La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que los recursos restantes podrían utilizarse para actividades políticas, humanitarias o de desarrollo conexas en los lugares en los que los fondos fiduciarios se establecieron originalmente. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموارد المتبقية يمكن أن تُستخدَم في الأنشطة السياسية أو الإنسانية أو الإنمائية ذات الصلة، في الأماكن التي أنشئت الصناديق الاستئمانية أصلاً من أجلها. |
:: Suministro de preservativos de calidad en todos los lugares en los que éstos se distribuyen. | UN | :: تأمين توفّر نوعية جيدة من الأكياس الواقية في كافة الأماكن التي قد تتوفر فيها. |
El oficial jurídico que representa al Secretario General se debe trasladar a los lugares en los que se celebran esas vistas. | UN | والموظف القانوني الذي يمثل الأمين العام مطالب بالسفر إلى الأماكن التي تعقد فيها الجلسات. |
El ACNUR ejecuta microproyectos en los lugares en los que, en su caso, se reasientan los repatriados y en cierta medida vigila lo que sucede con ellos. | UN | وتنفذ المفوضية مشاريع صغيرة جدا في المواقع التي يستوطن فيها العائدون من جديد وتتابع إلى حد ما مصيرهم. |
Se produjeron detenciones masivas de hombres en los lugares en los que se esperaba que se moviesen grandes convoyes de desplazados en un intento de escapar a los intensos bombardeos o a las operaciones de limpieza. | UN | وحدثت اعتقالات جماعية للرجال في المواقع التي كان يُتوقع أن تنتقل إليها قوافل كبيرة من المشردين داخلياً سعياً منهم إلى الفرار من القصف الشديد أو عمليات التطهير. |
Sin embargo, el terrorismo seguirá teniendo adeptos, en especial en los lugares en los que las protestas políticas más manifiestas han fracasado, y aunque Al-Qaida nunca tendrá un apoyo amplio, los ataques continuarán. | UN | ومع ذلك، سيظل للإرهاب مناصروه، ولا سيما في الأماكن التي لا تنجح فيها الاحتجاجات السياسية العلنية، ورغم أن تنظيم القاعدة لن يحظى أبدا بقبول واسع، فإن الهجمات ستستمر. |
También corrían el riesgo de ser sometidos a actos de violencia en sus comunidades, los lugares en los que trabajaban o el ciberespacio. | UN | ويواجه الأطفال أيضاً خطر التعرض للعنف في مجتمعاتهم المحلية، وفي الأماكن التي يعملون فيها أو في الفضاء الإلكتروني. |
Son los lugares en los que nacemos, crecemos, nos educamos, trabajamos, nos casamos, rezamos, jugamos, envejecemos y, llegado el momento, morimos. | TED | هي الأماكن التي نولد فيها، وفيها ننشأ، نتعلم، نعمل، نتزوج، نصلِّي، نلعب، نكبر، ومع الوقت نموت. |
"Deberíamos considerar la contaminación de los lugares en los que vivimos algo repugnante". | TED | "يجب علينا أن نعتبر تلوث الأماكن التي نعيش فيها أمرًا مقرفًا." |
Uno de los lugares en los que hay un gran proyecto petrolero es en Chad, con la Exxon. | TED | واحد من الأماكن التي قمنا بوضع مشروع كبير للنفط في تشاد مع اكسون |
Desearía poder enseñarte algunos de los lugares en los que he estado. | Open Subtitles | كنت أتمنى لو اني استطعت أن أريكِ بعضاً من الأماكن التي عشت فيها |
Bueno, algunos de los lugares en los que yo he estado no son tan buenos. | Open Subtitles | حسنا , بعض الأماكن التي كنت بها لم تكن حارة جدا |
Llamé a todos los lugares en los que pude pensar, pero no tuve suerte. | Open Subtitles | اتصلت على كل الأماكن التي من الممكن أن يكون بها, لكن لا حظ |
Por eso tenemos que encontrar la fuente a la manera antigua, comparando los lugares en los que han estado los últimos diez días. | Open Subtitles | لهذا يتعين علينا أن نجد مصدر تلك البكتيريا يدوياً بمطابقة الأماكن التي ذهبا إليها في الأيام العشرة الماضية |
De todos los lugares en los que estuve, este es el más justo de todos. | Open Subtitles | مِن بين كلّ الأماكن التي رأيتُها هذا أكثرها عدلاً على الإطلاق |
Se sorprendería... si supiera los lugares en los que he estado. | Open Subtitles | سوف تتفاجين في معرفة الأماكن التي زرتها. |
Pero de todos los lugares en los que ha estado, él quiere nuestro hogar. | Open Subtitles | ولكن من بين كل الأماكن التي زارها كان يعتبر وطننا |
Las comunidades de desarrollo y socorro humanitario de las Naciones Unidas, por ejemplo, trabajan en la mayoría de los lugares en los que las Naciones Unidas han desplegado operaciones de paz. | UN | فأوساط الأمم المتحدة المعنية بالتنمية والإغاثة الإنسانية، على سبيل المثال، تعمل في معظم المواقع التي تستعين فيها الأمم المتحدة بعمليات للسلام. |
los lugares en los que se haya detectado la presencia de vectores de la enfermedad de Chagas, en los que las condiciones de las viviendas favorezcan la proliferación de los insectos vectores, se considerarán también prioritarios y recibirán financiación destinada a mejorar esas viviendas. | UN | وستولى أيضاً المواقع التي يسجل فيها وجود نواقل داء شاجاس والتي توجد فيها ظروف سكن مواتية لتكاثر هذه الحشرات درجة عالية من الأولوية لتلقي التمويل الرامي إلى تحسين هذه المساكن. |
Según consta en los anales de la historia de la humanidad, Corea del Sur es uno de los lugares en los que los Estados Unidos han emplazado armas nucleares, específicamente, en 1957. | UN | يسجل تاريخ البشرية أن كوريا الجنوبية كانت واحدة من المواقع التي نشرت فيه الولايات المتحدة الأمريكية الأسلحة النووية، وتحديدا في عام 1957. |
Sobre los lugares en los que ha estado, los casos en los que ha trabajado. | Open Subtitles | عن الأماكن التى كان بها, القضايا التى عمل بها. |
Pero al desear, tendemos a no regresar a los lugares en los que ya hemos estado. | TED | لكن في الرغبة ، نحن نميل لأن لا نعود للأماكن التي ذهبنا إليها من قبل . |