ويكيبيديا

    "los lugares en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأماكن التي
        
    • المواقع التي
        
    • المكان الذي
        
    • للأماكن التي
        
    • والأماكن التي
        
    • البلدان التي يبلغ فيها
        
    • الأماكن الخاصة
        
    • أماكن العروض
        
    • مواطن أجدادهم
        
    • وأسماء أمكنة
        
    • جميع اﻷماكن التي
        
    • باﻷماكن التي
        
    • اﻷماكن التي ﻻ
        
    • كلما خضعت
        
    Pegando sus pequeñas caritas sonrientes en los lugares en que no debería. Open Subtitles تلصق الوجه المبتسم في الأماكن التي لا ينبغي أن تكون
    - Visitas frecuentes sobre el terreno para supervisar y evaluar las situaciones, así como para prestar apoyo a nuestros colaboradores, ya se trate del PNUD o de las organizaciones no gubernamentales, en especial en los lugares en que no hay presencia del ACNUR, esto es, Comoras, Madagascar y Lesotho. UN حكومية، خاصة في الأماكن التي لا توجد فيها مكاتب للمفوضية أي جزر القمر ومدغشقر وليسوتو.
    En los lugares en que existen servicios de laboratorio, se debe contar con personal debidamente calificado que haya recibido la formación necesaria para realizar procedimientos técnicos complicados. En estos casos es obligatorio que haya un control externo de la calidad. UN وفي الأماكن التي توجد بها مرافق مختبرية، لا بد من توافر موظفين مؤهلين حصلوا على ما يكفي من التدريب على طرق تتطلب تقنيات عالية ولا بد أن يكون إنشاء مراقبة خارجية للنوعية أمرا إلزاميا.
    Muy a menudo los organismos de las Naciones Unidas no están presentes en los lugares en que funciona el ACNUR. UN وكثيراً ما تكون وكالات الأمم المتحدة غائبة في المواقع التي تنشط فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR son deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    Existe una normativa específica en la que se enumeran los lugares en que las mujeres no pueden trabajar. UN وتوجد قوانين معينة تعدد الأماكن التي لا يمكن للمرأة العمل فيها.
    El terrorismo internacional sigue amenazando la paz y la seguridad de los lugares en que surge. UN ما زال الإرهاب الدولي يهدد سلام وأمن الأماكن التي يصيبها.
    El UNFPA comprende que esto puede tener particular importancia en los lugares en que las tradiciones y los bienes socioculturales se están debilitando a causa de los efectos de la globalización. UN ويدرك صندوق الأمم المتحدة للسكان أن هذا قد يكون أمرا حاسما على نحو خاص في الأماكن التي تتآكل فيها التقاليد والمقومات الاجتماعية الثقافية بسبب آثار العولمة.
    El régimen de cierres restringía el acceso de los palestinos a los lugares dotados de valor cultural y a los lugares en que se celebraban actos culturales. UN ونظام الإغلاقات يحد من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الأماكن التي لها أهمية ثقافية والمواقع التي تشهد أحداثاً ثقافية.
    Informó de que este texto estipula los lugares en que pueden practicarse otras religiones. UN وأفادت بأن هذا القانون ينص على تحديد الأماكن التي يمكن أن تُمارَس فيها شعائر الأديان الأخرى غير الإسلام.
    Para evitar estos incidentes, la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano aumentaron su presencia en los lugares en que generalmente ocurrían estos lanzamientos de piedras. UN ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني من تواجدها في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة عموماً.
    El acceso a los servicios de salud reproductiva sigue siendo insuficiente en los lugares en que los riesgos para la salud de la mujer son mayores. UN ولا تزال فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية غير كافية في الأماكن التي تتعرض فيها صحة المرأة لأشد المخاطر.
    Las necesidades humanitarias fundamentales de los beduinos deben satisfacerse allá donde viven, incluso en los lugares en que se han instalado sin autorización. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص.
    El Subcomité realiza visitas periódicas y de seguimiento a los lugares en que se encuentren personas privadas de su libertad, de conformidad con el artículo 1 del Protocolo. UN وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة ومتابعات في الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول.
    En los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR sean deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية سيئة، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    La UNAMIR II establecería el acceso a los lugares en que se concentraran las personas desplazadas y otras personas afectadas, y aseguraría su protección. UN وستنشئ البعثة الثانية منافذ وصول إلى المواقع التي يتجمع فيها النازحون وغيرهم من المتضررين وتكفل حمايتهم.
    Esta etapa se aplica a los lugares en que la Línea Fronteriza entre las Entidades no coincide con la Línea Convenida de Cesación del Fuego. UN تنطبق هذه المرحلة على المواقع التي لا يتبع خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيها خط وقف إطلاق النار المتفق عليه.
    Es esencial centrarse en medidas que acerquen el proceso de alerta a los lugares en que las personas son más vulnerables. UN ومن اﻷمور الحيوية التركيز على التدابير التي تقترب بعملية اﻹنذار من المواقع التي يوجد فيها أكثر الناس تعرضا للخطر.
    Cerca de los lugares en que se habían encontrado los insectos se encontraron además receptáculos diseñados para transportar grandes números de insectos. UN وعثر على حاويات بالقرب من المكان الذي اكتشفت فيه الحشرات، وهي مصممة بحيث تستخدم في نقل الحشرات بأعداد كبيرة.
    En los lugares en que no haya acceso a la Internet, la Oficina seguirá utilizando el correo ordinario o el fax. UN وسيظل المكتب يستخدم البريد العادي أو نظام الإبراق التصويري بالنسبة للأماكن التي يتعذر الاتصال بها عن طريق الإنترنت.
    En consecuencia, tendrán que hacer más esfuerzos los países por los que pasa el tráfico de opiáceos afganos y los lugares en que la adicción a la heroína es un problema grave. UN وعليه، فإن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية من جانب البلدان التي يتم عبرها الاتجار بمشتقات الأفيون الأفغاني والأماكن التي يمثل فيها الإدمان على الهيرويين مشكلة هامة.
    Para 2005, en los lugares en que la tasa de mortalidad materna es muy elevada, por lo menos el 40% de los partos deberán ser atendidos por personal de salud idóneo; para 2010, esta cifra deberá ser el 50% como mínimo y para 2015, el 60% como mínimo. UN وبحلول عام ٥٠٠٢، ينبغي أن تبلغ نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات ماهرات ٠٤ في المائة على اﻷقل في البلدان التي يبلغ فيها معدل وفيات اﻷمهات مستوى عاليا جدا؛ وينبغي أن تصل هذه النسبة بحلول عام ٠١٠٢ إلى ما لا يقل عن ٠٥ في المائة، وإلى ما لا يقل عن ٠٦ في المائة في عام ٥١٠٢.
    Los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales... " . UN وينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين إلى الأماكن الخاصة بالعروض والخدمات الثقافية وعلى توفير هذه
    2. Los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales tales como los teatros, los museos, los cines y las bibliotecas, y cuidar de que esas personas puedan asistir a ellos. UN ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن.
    El hecho de que esto ocurra en las zonas en que los serbios constituyen la mayoría de la población demuestra con claridad que la KFOR y la UNMIK fomentan directamente las aspiraciones de los terroristas albaneses de desmembrar las comunidades serbias étnicamente homogéneas y que también presionan a los serbios para que abandonen los lugares en que han vivido por generaciones. UN غير أن هذا الموقف الذي تتبعه القوة الدولية والإدارة المؤقتة في المناطق التي يعيش فيها الصرب بأعداد كبيرة يظهر بجلاء أنهما تعينان إرهابيي كوسوفو الألبان على تنفيذ تطلعاتهم الرامية إلى تفكيك المجتمعات الصربية المتألفة من أعراق شديدة الترابط، وأنهما أيضا تمارسان الضغط على الصرب ليتركوا مواطن أجدادهم.
    h) Establecer un registro central de todos los reclusos en el país, indicando si son presos preventivos o condenados, el delito por el que están privados de libertad, la fecha de inicio de la detención y los lugares en que se encuentran, así como su edad y sexo; UN (ح) إنشاء نظام تسجيل مركزي لجميع السجناء في البلد يتضمن بيانات عما إذا كانوا رهن الحبس الاحتياطي أو مدانين، ونوع الجريمة، وتاريخ بدء احتجازهم، وأسماء أمكنة الاحتجاز، وكذلك بيان سنهم ونوع جنسهم؛
    El UNICEF ha suspendido su asistencia en materia de educación en los lugares en que se cerraron escuelas de muchachas. UN وأوقف اليونيسيف المساعدة التي كان يقدمها في جميع اﻷماكن التي أغلقت بها مدارس البنات.
    Sus efectivos aportan un conocimiento de los lugares en que ocurren los delitos denunciados, como robos y asaltos, y el compromiso de hacer frente a la delincuencia. UN فالشرطة توفر معرفة باﻷماكن التي تحصل فيها جرائم مبلغ عنها كأعمال السرقة والسطو كما أنها توفر التزاما بالتصدي للجريمة.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía ya se había preocupado de alejar a algunos elementos recalcitrantes de los lugares en que se encuentran los refugiados. UN وقد تعهدت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالفعل بنقل بعض العناصر المتمردة إلى خارج اﻷماكن التي يوجد بها اللاجئون.
    Los sueldos brutos se fijan a los fines de los pagos por separación del servicio y como base para calcular los reembolsos de impuestos en los lugares en que los sueldos de las Naciones Unidas están sujetos al pago de impuestos. UN وتحدد المرتبات الإجمالية لأغراض حساب مدفوعات إنهاء الخدمة، وكأساس لحساب رد الضرائب كلما خضعت مرتبات الأمم المتحدة للضرائب. المرتب الإجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد