Se individualizó y prestó asistencia a los más vulnerables de los serbios que aún quedaban. | UN | وتم تحديد أضعف الفئات بين الصرب الباقين وقدمت اليهم المساعدات. |
13. Un enfoque basado en los derechos humanos requiere concentración en los más vulnerables, los que con mayor frecuencia quedan excluidos del progreso. | UN | 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز. |
El reasentamiento también continuó siendo una solución para muchos refugiados, con frecuencia los más vulnerables. | UN | وظلت إعادة التوطين هي الحل بالنسبة لكثير من اللاجئين، وهم غالبا من أشد الفئات ضعفا. |
Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. | UN | وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا. |
Las autoridades también necesitan hallar y ofrecer más alternativas de alojamiento para aquellos que lo necesitan o que por ley tienen derecho a él, que son a menudo los más vulnerables. | UN | ويتعيّن على السلطات أيضاً أن تحدّد احتياجات الفئات الأكثر ضعفاً من المآوى بديلة وتقوم بتوفيرها للذين هم بحاجة إليها أو يحق لهم الحصول عليها بموجب القانون. |
Se debe proteger a todos los grupos sociales, y sobre todo a los más vulnerables. | UN | وقال إنه ينبغي حماية كافة فئات المجتمع ولا سيما الفئات الأضعف. |
- Aumento de la autosuficiencia, especialmente entre los más vulnerables. | UN | زيادة مدى الاكتفاء الذاتي، لا سيما لدى أشد الفئات ضعفاً. |
Ello ha causado importantes trastornos económicos y personales, que afectan especialmente a los más vulnerables en toda sociedad: los ancianos y los jóvenes. | UN | وقد سبب هذا اضطرابات اقتصادية وشخصية كبيرة، مؤثرا بصورة خاصة على أضعف الفئات في أي مجتمع - كبار السن والصغار. |
La asistencia está destinada a atender las necesidades de alrededor de 150.000 de los más vulnerables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
La asistencia está destinada a atender las necesidades de alrededor de 150.000 de los más vulnerables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
El OOPS trataba de ayudar a los más vulnerables. | UN | وأضاف أن الوكالة تحاول مساعدة الفئات الأكثر ضعفا. |
La seguridad de la tenencia constituye una salvaguardia esencial para evitar que estos fenómenos ocurran sin trabas de ningún tipo y marginen todavía más a los más vulnerables. | UN | إن ضمان حيازة الأراضي يشكل ضمانة أساسية لمنع حدوث هذه التطورات التي تحدث بدون عوائق، وتزيد من تهميش الفئات الأكثر ضعفا. |
Los dirigentes centraron sus deliberaciones en los efectos de la crisis sobre los más vulnerables. | UN | ركز القادة مناقشتهم حول آثار الأزمة على الفئات الأكثر ضعفا. |
El reasentamiento también continúo siendo una solución para muchos refugiados, con frecuencia los más vulnerables. | UN | وظلت إعادة التوطين هي الحل بالنسبة لكثير من اللاجئين، وهم غالبا من أشد الفئات ضعفا. |
Atención primaria de salud. El acceso de los más vulnerables y desfavorecidos a los servicios de atención de salud ha mejorado considerablemente. | UN | ٧ - الرعاية الصحية اﻷولية - تحسنت بشكل كبير فرص وصول أكثر الفئات ضعفا وحرمانا إلى خدمات الرعاية الصحية. |
F. Desatención sistemática de los más vulnerables y marginados 50 - 52 16 | UN | واو - الميل إلى إهمال الفئات الأكثر ضعفاً وتهميشاً 50-52 19 |
No obstante, puede y debe hacerse mucho más para ayudar a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático y proteger a los más vulnerables. | UN | إلا أن هناك الكثير مما يمكن فعله، بل يجب فعله، لمساعدة البلدان النامية على التكيف وحماية الفئات الأضعف. |
En ese sentido, los más vulnerables necesitan nuestra atención especial. | UN | لكنّ أشد الفئات ضعفاً بحاجة إلى اهتمامنا الخاص. |
Su fuerza se debe al hecho de que protegen hasta a los más vulnerables y piden responsabilidades incluso a los más poderosos. | UN | وتكمن قوتها في قدرتها على حماية أكثر الفئات ضعفاً وتلزم أقوى الدول. |
En todos los casos, eso afecta a los más vulnerables de la sociedad, es decir, a las mujeres y los niños. | UN | وبشكل مستمر، يُؤثر هذا على الفئات الأشد ضعفا في المجتمعات، وعلى وجه التحديد النساء والأطفال. |
En la cumbre del año pasado, los líderes mundiales se comprometieron a intensificar de manera masiva las medidas para garantizar la prevención, el tratamiento, el cuidado y el apoyo para todos, incluidos los más vulnerables. | UN | وفي مؤتمر القمة المعقود في العام الماضي، أعرب قادة العالم عن الالتزام بزيادة هائلة في التدابير الرامية إلى كفالة توفير الوقاية، والعلاج، والرعاية، والدعم للجميع، بما في ذلك أضعف الناس. |
Los desempleados se encuentran entre los más vulnerables de la sociedad y, por consiguiente, están expuestos a la pobreza. | UN | والعاطلون عن العمل هم من بين أشد الناس ضعفا في المجتمع وهم عرضة، إذن، للفقر. |
- Servicios sociales para los más vulnerables | UN | تقديم الخدمات الاجتماعية لأشد الفئات ضعفا |
Las Directrices han proporcionado un instrumento concreto que permite evaluar si los principios enunciados en los instrumentos de derechos humanos y los principios exhortatorios tienen un efecto práctico en la vida de las personas, en especial la de los más vulnerables. | UN | فهذه المبادئ التوجيهية توفر أداة ملموسة يمكن من خلالها تقييم ما إذا كان للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والمبادئ النُصحية ذات الصلة أثر عملي على حياة الناس، ولا سيما أضعفهم. |
En esa labor se incluyen medidas para promover la igualdad entre los géneros y prestar atención a los más vulnerables. | UN | وسيشمل هذا اتخاذ تدابير لتحسين المساواة بين الجنسين والتركيز على معظم الفئات الضعيفة. |
Los organismos también están proporcionando una red de seguridad social para los más vulnerables mediante la asistencia nutricional. | UN | وتقوم الوكالات أيضا بتوفير شبكة أمان اجتماعي لأضعف الفئات من خلال توفير الدعم التغذوي. |