El documento FCCC/SBI/2003/7/Add.3 contiene información más detallada sobre Los métodos utilizados para realizar las proyecciones. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل عن الطرائق المستخدمة في إعداد التوقعات في الوثيقة FCCC/SBI/2003/7/Add.3. |
En lo que respecta a los instrumentos mundiales, el documento resume Los métodos utilizados para examinar el cumplimiento de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas, los instrumentos de protección de la capa de ozono y los instrumentos de derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك العالمية، تلخص الورقة الطرائق المستخدمة في استعراض المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، وصكوك حماية طبقة الأوزون، وصكوك حقوق الإنسان. |
i) Los métodos utilizados para proteger a los testigos y las víctimas. | UN | )ط( الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
Por lo general no se dio una indicación clara de Los métodos utilizados para evaluar y analizar las estrategias y medidas de adaptación. | UN | ولم ترد على وجه العموم أي إشارة واضحة إلى الأساليب المستخدمة في تقييم وتحليل استراتيجيات وتدابير التكيف. |
Pregunta si el Gobierno se propone vigilar la discriminación salarial y modificar Los métodos utilizados para la encuesta sobre la estructura de los salarios. | UN | وثمة استفسار عما إذا كانت الحكومة تقترح رصد مسألة التمييز في الأجور، وتغيير الطرق المستخدمة في دراسة هياكل تلك الأجور. |
El estudio debería abarcar tanto Los métodos utilizados para identificar una norma de derecho consuetudinario como para determinar la existencia de una norma de ese tipo. | UN | ودعا إلى أن تغطي هذه الدراسة الأساليب المتبعة في تحديد قاعدة القانون العرفي، وتقرير مدى وجود هذه القاعدة. |
c) La compilación de datos penales de carácter reservado, en particular con respecto a la identificación de organizaciones o asociaciones delictivas que, según se sepa o sospeche, estén involucradas en el tráfico de migrantes, Los métodos utilizados para transportar a los migrantes objeto de tráfico, la utilización indebida de documentos de viaje o de identidad para el tráfico de migrantes y los medios de ocultamiento utilizados en dicho tráfico; | UN | )ج( جمع المعلومات الاستخبارية، خصوصا ما يتصل منها بكشف هوية التنظيمات أو الجماعات الاجرامية المعروف أو المشتبه في أنها ضالعة في تهريب المهاجرين، وباﻷساليب المستخدمة في نقل المهاجرين المهربين، وباساءة استعمال وثائق السفر أو الهوية في تهريب المهاجرين، وبوسائل الاخفاء المستخدمة في تهريب المهاجرين؛ |
i) Los métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos. | UN | (ط) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
i) Los métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos. | UN | (ط) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
h) Los métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos. | UN | (ح) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
g) Los métodos utilizados para combatir la corrupción y los actos delictivos específicamente relacionados con la corrupción cometidos mediante computadoras, redes de telecomunicaciones u otras formas de la tecnología moderna; y | UN | (ز) الطرائق المستخدمة في مكافحة الفساد والأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد، التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصالات أو غيرها من أشكال التكنولوجيا الحديثة؛ |
h) Los métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos [, a las personas que denuncian delitos, a los informantes y a los expertos]. | UN | (ح) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود [والأشخاص الذين يبلّغون عن الجرائم والمخبرين والخبراء].() |
d) Los métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos que colaboren con las autoridades judiciales. | UN | (د) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية. |
Los métodos utilizados para arrestar a los niños son problemáticos. | UN | وتنطوي الأساليب المستخدمة في اعتقال الأطفال على مشاكل. |
San Marino concede suma importancia a los cambios significativos que ha generado la Asamblea en Los métodos utilizados para enfrentar y solucionar los problemas de envejecimiento de la población, al tiempo que intenta eliminar los estereotipos y los prejuicios. | UN | وتولي سان مارينو أهمية كبيرة للتغييرات الهامة التي أدخلتها الجمعية على الأساليب المستخدمة في مواجهة مشاكل المسنين وحلها مع السعي في الوقت نفسه إلى القضاء على صور القولبة والإجحاف. |
Si Los métodos utilizados para medir, presentar o clasificar la información se modifican, las cifras comparativas se deben ajustar, a menos que no sea práctico hacerlo. | UN | وإذا تغيرت الأساليب المستخدمة في قياس أو عرض أو تصنيف المعلومات، ينبغي تعديل الأرقام المقارنة ما لم يكن القيام بذلك أمرا غير عملي. |
Los métodos utilizados para recoger datos sobre llegadas de turistas internacionales también varían mucho según los países. | UN | وتتباين الطرق المستخدمة في جمع بيانات عن عدد السواح الدوليين الوافدين تبانيا شديدا فيما بين البلدان. |
En general Los métodos utilizados para elaborar estadísticas han de estar influidos por los objetivos para los que van a utilizarse. | UN | وبوجه عام فإن الطرق المستخدمة في جمع اﻹحصاءات لا بد أن تتأثر باﻷغراض التي تستخدم من أجلها. |
Aparte de actualizar Los métodos utilizados para elaborar las trayectorias futuras de la fecundidad, en 2012 Revision se incluyen por primera vez proyecciones probabilísticas de mortalidad. | UN | وإلى جانب تحديث الأساليب المتبعة في توقُّع مسارات معدلات الخصوبة في المستقبل، يتضمن تنقيح عام 2012 للمرة الأولى توقعات احتمالية لمعدلات الوفيات. |
La Comisión Consultiva pidió que el Departamento empezara a estudiar cómo podría mejorar Los métodos utilizados para recoger datos sobre los efectos de sus servicios de información y evaluarlos. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية أن تبدأ الإدارة النظر في الكيفية التي يمكن بها تحسين الأساليب المتبعة في استقبال ما يرتد من معلومات عن آثار خدماتها الإعلامية وفي تقييم تلك الآثار |
Consideración especial de Los métodos utilizados para compilar los datos biomédicos | UN | مراعاة خاصة للأساليب المستخدمة في جمع البيانات الطبية الأحيائية |
Los métodos utilizados para llevar a cabo estas investigaciones tendrán el máximo nivel profesional y sus conclusiones se harán públicas. | UN | وتكون الأساليب التي تستخدم في إجراء هذه التحقيقات مطابقة لأعلى المعايير المهنية وتعلن نتائجها. |