La evaluación científica de los programas de prevención es difícil a causa de los múltiples factores que influyen en el uso indebido de drogas. | UN | وترجع صعوبة تقييم برامج الوقاية تقييما علميا الى العوامل المتعددة التي تؤثر على تعاطي المخدرات . |
Debido a los múltiples factores que contribuyen al surgimiento de pautas de conducta de tendencia extremista de derecha, el Gobierno Federal de Alemania está aplicando una estrategia multidimensional que combina elementos de prevención y eliminación. | UN | 19 - وبالنظر إلى العوامل المتعددة التي يمكن أن تسهم في ظهور أنماط السلوك اليميني المتطرف، فإن الحكومة الاتحادية الألمانية تتبع استراتيجية متعددة الأبعاد تجمع بين عناصر وقائية وعناصر رادعة. |
En general, la Comisión opina que el informe constituye una introducción útil al tema, pues expone algunos de los múltiples factores que entran en juego en el diseño y la implantación de un lugar de trabajo flexible. | UN | وبصفة عامة، ترى اللجنة أن التقرير يشكل مدخلاً مهماً للموضوع، حيث يعرض بعضاً من العوامل المتعددة التي لها تأثير في تصميم وتنفيذ نظام مرن لاستخدام أماكن العمل. |
El presente informe demuestra la forma en que en las actividades encaminadas a prevenir la trata de personas se deberían tener en cuenta los múltiples factores tanto de la oferta como de la demanda, que suelen ser complejos y estar interrelacionados. | UN | 63 - يبين هذا التقرير الطريقة التي ينبغي أن تتصدى بها الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص للعوامل المتعددة في جانب العرض وجانب الطلب على السواء، وهي عوامل كثيراً ما تكون معقدة ومتشابكة. |
Entre los múltiples factores que deben tenerse en cuenta al diseñar el formulario figuran el método de empadronamiento, el tipo de cuestionario, las clases de datos que han de reunirse, la redacción más adecuada de las preguntas y su ordenación, y las técnicas de elaboración que se utilizarán. | UN | ومن بين العوامل العديدة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى تصميم الاستبيان طريقة العد ونوع الاستبيان والبيانات التي يتعين جمعها وأنسب شكل لﻷسئلة وترتيبها والتقنيات التي ستستخدم في المعالجة. |
Sabemos que uno de los múltiples factores de lo que todo ello depende es la salud de la población africana. | UN | نحن نعلم أن صحة الشعوب الأفريقية من بين العوامل الكثيرة التي يتوقف عليها كل هذا. |
Se requiere una respuesta integrada para hacer frente a los múltiples factores que han contribuido a desatar la crisis. | UN | ويتطلب الوضع استجابة متكاملة لتناول مختلف العوامل التي أسهمت في نشوء الأزمة. |
Desde entonces, en las tradiciones curativas del mundo entero la sabiduría médica evolucionó dentro de un marco que vinculaba la salud con el estado de armonía, y la enfermedad con la ausencia de armonía o el desequilibrio, y tenía presentes los múltiples factores que contribuían a ambos estados. | UN | 30 - ومنذ ذلك الوقت، تطورت الحكمة الطبية في التقاليد العلاجية في أنحاء العالم في إطار يربط الصحة بهذه الحالة من الانسجام، ويربط المرض بانعدام الانسجام أو اختلال التوازن، ويأخذ في الحسبان العوامل المتعددة التي تسهم فيهما على حد سواء. |
14. El Comité expresa su profunda preocupación por los múltiples factores que impiden el acceso efectivo de la mujer a la justicia, como la pobreza, el analfabetismo y la disfunción y fragilidad del sistema de administración de justicia en el Estado parte. | UN | 14- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء العوامل المتعددة التي تمنع المرأة من الوصول إلى العدالة على نحو فعال، مثل الفقر والأمية ونظام العدالة الهش وغير الناجع في الدولة الطرف. |
Es esencial centrarse en los factores socioculturales para comprender los múltiples factores que afectan al comportamiento de las mujeres migrantes y sus preferencias en el ámbito de la atención de la salud. | UN | والتركيز على العوامل الاجتماعية - الثقافية ضروري لفهم العوامل المتعددة التي تؤثر في سلوك المهاجرات وتفضيلاتهن فيما يتعلق بالرعاية الصحية. |
c) Profundizar la comprensión de los múltiples factores en los planos local, nacional, regional y mundial que contribuyen a crear o destruir la paz; | UN | (ج) تعميق فهم العوامل المتعددة في المجتمعات المحلية وفي الدول والعالم الـــــتي تساعــــد على بناء الســـــلام أو تدميره؛ |
El 4 de diciembre, la comunidad de socorro lanzó en Dakar el llamamiento humanitario consolidado de 2010 para el África Occidental, el sexto llamamiento humanitario para la región desde 2003, por un importe total de 368 millones de dólares y que obedece al propósito de superar elementos de vulnerabilidad aguda y aumentar la capacidad de la población para hacer frente a los múltiples factores que inciden en sus medios de vida. | UN | 10 - وفي 4 كانون الأول/ديسمبر، أطلقت جهات الإغاثة في داكار النداء الإنساني الموحد لعام 2010 من أجل غرب أفريقيا، وهو سادس نداء إنساني إقليمي منذ عام 2003، للحصول على ما مجموعه 368 مليون دولار، لمواجهة حالات الضعف الشديد وتعزيز قدرة السكان على التعامل مع العوامل المتعددة التي تؤثر في أسباب معيشتهم. |
Es importante comprender los múltiples factores -- entre ellos, leyes, herencia, estado civil y políticas de reforma agraria -- que obstaculizan el acceso equitativo de la mujer a la tierra, y la forma en que estos factores afectan a la mujer en razón de su género en el plano individual, comunitario y nacional. | UN | ومن المهم فهم العوامل المتعددة - القوانين، والإرث، والحالة الاجتماعية وسياسات الإصلاح الزراعي - التي تعوق وصول المرأة إلى الأرض والطريقة التي تؤثر بها هذه العوامل على النساء لكونهن نساء على مستوى الأفراد والمجتمعات المحلية والأمة)(). |
Es importante comprender los múltiples factores (derecho, herencia, situación conyugal y política de reforma agraria) que obstaculizan el igual acceso de la mujer a la tierra y la forma en que afectan a la mujer en razón de su género en el plano individual, de la comunidad y de la nación. | UN | ومن المهم إدراك العوامل المتعددة - القوانين، والإرث، والحالة الزوجية، وسياسات الإصلاح الزراعي - التي تعيق وصول المرأة إلى الأرض على قدم المساواة، وطريقة تأثير هذه العوامل في النساء، لكونهن نساء، وذلك على مستوى الأفراد والمجتمعات المحلية والأمة(). |
:: Forja de alianzas para responder a los múltiples factores correlacionados que contribuyen al riesgo de infección por el VIH, como la violencia sexual, la pobreza, el origen étnico, la discapacidad o la condición de minoría, en situaciones de epidemia baja o concentrada. | UN | :: بناء الشراكات بغرض الاستجابة للعوامل المتعددة المترابطة الكامنة وراء ازدياد خطر الإصابة بالفيروس، مثل العنف الجنسي والفقر والانتماء العرقي والإعاقة والانتماء إلى فئات الأقلية وغير ذلك من العوامل، سواء في المناطق التي تقل فيها الإصابات أو التي يتفشى فيها الوباء. |
En los últimos años, la renovada atención política que se ha prestado a la seguridad alimentaria y la nutrición en todo el mundo ha dado por resultado promesas de aumentar los recursos para encarar los múltiples factores que contribuyen al hambre, la inseguridad alimentaria y la malnutrición. | UN | 12 - على امتداد السنوات القليلة الماضية، أفضى تجدد الاهتمام السياسي بالأمن الغذائي والتغذية إلى تعهدات بزيادة الموارد للتصدي للعوامل المتعددة التي تساهم في الجوع وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Aunque es muy difícil desentrañar los múltiples factores que influyen en la pobreza, muchos especialistas sostienen que los efectos del crédito son positivos en tanto los clientes reembolsen los préstamos y vuelvan a solicitar otros. | UN | ومع صعوبة تفسير العوامل العديدة التي تتدخل في الفقر، فإن ممارسيــن عديديــن قد برهنوا على أن آثار الائتمانات تكـون إيجابيـة ما دام العمـلاء يسـددون القروض ثم يقترضون من جديد. |
Los Estados estaban obligados por la normativa internacional a prevenir la trata y para ello debían estudiar y hacer frente a los múltiples factores que contribuían a la vulnerabilidad subyacente a muchos casos de trata. | UN | وقالت إن على الدول التزاماً قانونياً دولياً لمنع الاتجار بالأشخاص وأن ذلك يتطلب منها أن تنظر إلى العوامل العديدة التي تؤدي إلى الضعف الذي ترتكز عليه حالات كثيرة من الاتجار وأن تتصدى لها. |
Entre los múltiples factores que contribuyen a la alta tasa de crecimiento de la epidemia se encuentran la vulnerabilidad social y económica, en especial entre los desempleados y los que emigran a países con altas tasas de la enfermedad. | UN | ومن العوامل الكثيرة المساهمة في تنامي معدلات انتشار الوباء الضعف الاجتماعي والاقتصادي، بخاصة بين الباطلين عن العمل والمهاجرين إلى بلدان ترتفع فيها معدلات المرض. |
Entre los múltiples factores que afectaban a la competitividad, había que tener en cuenta las políticas macroeconómicas, sobre todo las relativas a los tipos de interés, un factor fundamental para las inversiones internas, y los tipos de cambio, un elemento clave para los resultados del comercio internacional. | UN | ومن العوامل الكثيرة التي تؤثر على القدرة التنافسية، يجب مراعاة السياسات الاقتصادية الكلية، وبصورة رئيسية السياسات المتصلة بأسعار الفائدة، وهي عنصر رئيسي للاستثمار المحلي، وأسعار الصرف، وهي عنصر رئيسي للأداء في مجال التجارة الدولية. |
La mayoría de las delegaciones destacaron que la UNCTAD debería proseguir su labor analítica en relación con los múltiples factores necesarios para captar IED y beneficiarse de ella. | UN | وأكد معظم الوفود أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي بشأن مختلف العوامل اللازمة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Subrayando la necesidad de que todos los Estados apliquen de manera amplia, integrada y participativa estrategias, políticas y programas de prevención del delito que hagan frente a los múltiples factores de riesgo tanto de la delincuencia como de la victimización, basándose en los mejores datos empíricos y en buenas prácticas, como elemento esencial de las estrategias para fomentar el desarrollo social y económico integral, | UN | وإذ يشدِّد على ضرورة أن تنفِّذ جميع الدول، على نحو شامل ومتكامل وتشاركي، استراتيجيات وسياسات وبرامج لمنع الجريمة تُتناول فيها مختلف عوامل المخاطر المرتبطة بالجريمة والإيذاء، استناداً إلى أفضل الأدلة المتاحة والممارسات الجيِّدة، باعتبارها عنصراً يندرج في صميم الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة، |