Esos funcionarios prestan asistencia a los magistrados y fiscales internacionales facilitándoles orientaciones y asesoramiento de carácter jurídico. | UN | ويساعد الموظفون القضاة والمدعين العامين الدوليين بتقديم التوجيهات القانونية والمشورة. |
Esos logros se reflejan en la profesionalización y modernización de los magistrados y los fiscales. | UN | وتظهر هذه الإنجازات في الروح المهنية لدى القضاة والمدعين العامين وفي حداثتهم. |
Los oficiales del programa también han tratado de aumentar la independencia de los magistrados y fiscales procurando, entre otras cosas, que se les paguen sueldos adecuados. | UN | كما عمل هؤلاء الموظفون لتحسين استقلال القضاة والمدعين العامين عبر أمور عدة تشمل دفع مرتبات كافية. |
En la actualidad, los serbios de Kosovo comprenden casi el 5% de los magistrados y el 2% de los fiscales. | UN | ويمثل صرب كوسوفو حاليا حوالي 5 في المائة من كافة القضاة و 2 في المائة من كافة المدعين العامين. |
los magistrados y los funcionarios de la Corte, antes de tomar posesión del cargo a tenor de lo dispuesto en el presente Estatuto, prestarán la promesa pública y solemne de ejercer sus funciones con imparcialidad y en conciencia. | UN | على القضاة وغيرهم من موظفي المحكمة، قبل أن يبدأوا ﻷول مرة ممارسة وظائفهم بموجب هذا النظام اﻷساسي، أن يتعهدوا علنا ورسميا بممارستها بنزاهة وأمانة. |
los magistrados y fiscales no deberán pertenecer a ningún partido político. | UN | وينبغي ألا يكون القضاة والمدعون العامون أعضاء في أي حزب سياسي. |
Requisitos para la selección y el nombramiento de los magistrados y fiscales | UN | معايير اختيار وتعيين القضاة والمدعي العام |
También planteará problemas prácticos en la seguridad de los magistrados y los fiscales y la protección de los testigos. | UN | وستنشأ تحديات عملية أيضاً بخصوص أمن القضاة والمدعين العامين وحماية الشهود. |
El Consejo se encarga del nombramiento de los magistrados y fiscales y de las medidas disciplinarias. | UN | ومجلس قضاء كوسوفو مسؤول عن تعيين القضاة والمدعين العامين، وعن اتخاذ التدابير التأديبية. |
En el norte, muchos de los magistrados y fiscales que habían sido redistribuidos abandonaron sus puestos. | UN | وفي الشمال، هجر العديد من القضاة والمدعين العامين وظائفهم. |
los magistrados y los fiscales son nombrados por el Consejo Judicial Supremo de la República, elegido por la Cámara de Representantes a propuesta de la Cámara de Condados. | UN | ويقوم مجلس القضاء اﻷعلى في الجمهورية بتعيين القضاة والمدعين العموميين ويقوم مجلس النواب بانتخاب أعضاء مجلس القضاء بناء على اقتراح من مجلس المقاطعات. |
Los miembros del subcomité han comenzado a viajar a las provincias con objeto de efectuar indagaciones e informar a las autoridades locales, en especial los magistrados y fiscales, sobre las normas establecidas en la Convención y la Constitución de Camboya. | UN | وبدأ أعضاء اللجنة الفرعية يسافرون الى المقاطعات بحثا عن المعلومات وإبلاغ السلطات المحلية التي يجتمعون بها، لاسيما القضاة والمدعين العامين، بالقواعد المحددة في الاتفاقية وفي الدستور الكمبودي. |
En la actualidad, prácticamente todos los magistrados y fiscales de Camboya pertenecen al Partido Popular de Camboya. | UN | ٧٥ - إن جميع القضاة والمدعين العامين في كمبوديا هم عمليا أعضاء في حزب الشعب الكمبودي في الوقت الحاضر. |
El 25% de los magistrados y el 17% de los fiscales son mujeres. | UN | وتشكل نسبة تمثيل المرأة 25 في المائة من القضاة و 17 في المائة من المدعين. |
los magistrados y los funcionarios de la Corte, antes de tomar posesión del cargo a tenor de lo dispuesto en el presente Estatuto, prestarán la promesa pública y solemne de ejercer sus funciones con imparcialidad y en conciencia. | UN | على القضاة وغيرهم من موظفي المحكمة، قبل أن يبدأوا ﻷول مرة ممارسة وظائفهم بموجب هذا النظام اﻷساسي، أن يتعهدوا علنا ورسميا بممارستها بنزاهة وأمانة. |
Sirven de intérpretes durante las actuaciones y en cualquier otra ocasión en que los magistrados y fiscales internacionales necesiten su asistencia. | UN | ويعملون مترجمين شفويين أثناء الإجراءات وفي أي مناسبات أخرى عندما يحتاج القضاة والمدعون العامون الدوليون إلى مساعدتهم. |
Aunque el Estatuto y el reglamento de la Corte contienen salvaguardias, su funcionamiento imparcial dependerá de la buena fe de los Estados partes en el Tratado y de la integridad de los magistrados y del fiscal. | UN | وذكر أن النظام الأساسي للمحكمة ونظامها الداخلي يشتملان على الضمانات اللازمة، ولكن عملها مستقبلا بطريقة عادلة يتوقف على حسن النية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة وعلى نزاهة القضاة والمدعي العام. |
Como el derecho internacional consuetudinario es un tema demasiado amplio para abordarse en su integridad, la Comisión debe centrar su atención en los aspectos prácticos y en los magistrados y abogados nacionales que solicitan asesoramiento. | UN | ولما كان القانون الدولي العرفي يشكل موضوعا أكبر بكثير من أن يعالج في مجمله، فإنه ينبغي أن تركز اللجنة على الجوانب العملية وعلى المشورة التي يلتمسها القضاة أو المحامون الوطنيون. |
La Sección establece el calendario judicial en consulta con los magistrados y con los abogados acusadores y los defensores, y envía notificaciones a todas las partes en un proceso judicial. | UN | ويضع هذا القسم جدول أعمال المحكمة بالتشاور مع القضاة وكذلك مع محامي الادعاء والدفاع، ويصدر إشعارات لجميع اﻷطراف المعنية في المحاكمة. |
Se está preparando un instrumento informático similar para que las autoridades centrales, los magistrados y los fiscales puedan redactar solicitudes de extradición efectivas. | UN | ويجري وضع أداة برمجية مماثلة لتمكين السلطات المركزية والقضاة والمدعين العامين من كتابة طلبات فعالة لتسليم المجرمين. |
Incumbe al Consejo el deber esencial de asegurar que los magistrados y los fiscales sean políticamente imparciales. | UN | وتقع على عاتق المجلس الواجب اﻷساسي لضمان الحياد السياسي للقضاة والمدعين العامين. |
En el presupuesto se preveían gastos periódicos por un total de 6.902.000 dólares, que incluían 1.760.000 dólares en concepto de remuneración de los magistrados y 3.365.200 dólares en concepto de sueldos y gastos conexos de personal, y gastos no periódicos por un total de 275.000 dólares. | UN | وتتضمن الميزانية نفقات متكررة بقيمة 000 902 6 دولار منها مبلغ 000 760 1 دولار مستحقات القضاة ومبلغ 200 365 3 دولار للمرتبات وتكاليف الموظفين ذات الصلة، فضلا عن نفقات غير متكررة بمبلغ 000 275 دولار. |
Asimismo, son útiles la distinción entre salas de primera instancia y salas de apelación y la reiteración del principio fundamental de la independencia de los magistrados y de los miembros de la fiscalía. | UN | ورحبت أيضا بالفصل بين مهام المحاكمة والاستئناف وإعادة التأكيد على المبدأ اﻷساسي لاستقلال القضاة وأعضاء هيئة الادعاء. |
A ese respecto, se hizo referencia al papel que podrían desempeñar los magistrados y a la importancia de la intervención de un defensor para garantizar el respeto de los derechos y los intereses de los menores. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه. |
38. Observa también que la autoridad de los magistrados y la aplicabilidad de sus fallos dimana de decisiones de la Asamblea General, incluido el estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo y el estatuto del Tribunal de Apelaciones; | UN | 38 - تلاحظ أيضا أن سلطة القضاة ونطاق انطباق أحكامهم ينبعان من قرارات الجمعية العامة، بما في ذلك النظام الأساسي لمحكمة المنازعات والنظام الأساسي لمحكمة الاستئناف؛ |
La representación de mujeres es del 26,7% entre los magistrados y del 20,5% entre los fiscales. | UN | وتبلغ نسبة تمثيل الإناث 26.7 في المائة للقضاة و 20.5 في المائة للمدعين العامين. |
Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados | UN | المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً |