ويكيبيديا

    "los marcos jurídicos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطر القانونية الدولية
        
    • الأُطر القانونية الدولية
        
    • للأطر القانونية الدولية
        
    • بالأطر القانونية الدولية
        
    Medidas para perfeccionar los marcos jurídicos internacionales UN :: تدابير لتحسين الأطر القانونية الدولية
    Se ha emprendido una labor de examen para determinar si las diferentes leyes se hallan en consonancia con la Constitución y los marcos jurídicos internacionales. UN وتجرى عملية مسح لتحديد ما إذا كانت القوانين متوافقة مع الدستور ومع الأطر القانونية الدولية.
    Además, en el informe se examinan brevemente los marcos jurídicos internacionales y regionales que hacen al caso y se presentan recomendaciones. UN وإضافة إلى هذا، يبحث التقرير بإيجاز الأطر القانونية الدولية والإقليمية المتصلة بالموضوع ويقدم توصيات.
    9. También ha sido fundamental la ejecución de los marcos jurídicos internacionales y nacionales. UN 9- اتسم تطبيق الأُطر القانونية الدولية والمحلية بأهمية جوهرية كذلك.
    El examen fue de utilidad y puso de manifiesto las posibilidades de una mejor aplicación de los marcos jurídicos internacionales y nacionales. UN وأبانت هذه العملية عن جدواها وأتاحت إبراز الطاقات من أجل تنفيذ أفضل للأطر القانونية الدولية والوطنية.
    En opinión de la OCAH, las pruebas del componente humanitario no necesitan ser totalmente reestructuradas, sino solo adaptadas, particularmente para probar mejor la capacidad de los candidatos de promover la observancia de los marcos jurídicos internacionales. UN ويرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن اختبار العنصر المتعلق بالشؤون الإنسانية ليس بحاجة إلى إصلاح كلي وإنما إلى تعديل فحسب، ولا سيما من أجل اختبار أفضل لقدرة المرشحين على الدعوة إلى التقيد بالأطر القانونية الدولية.
    El seminario brindó una oportunidad para examinar cuestiones relacionadas con las poblaciones indígenas; las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros y los derechos humanos, incluidos los marcos jurídicos internacionales vigentes; y también para examinar en mayor detalle la experiencia adquirida en relación con la UN وأتاحت حلقة العمل الفرصة لاستعراض القضايا المتصلة بالسكان الأصليين وشركات القطاع الخاص العاملة في مجال الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة.
    En el seminario se examinaron diversas cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas, las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros, y los derechos humanos, y en particular los marcos jurídicos internacionales existentes. UN وجرى في حلقة العمل استعراض عام للمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة.
    Además, se hacía difícil adoptar medidas de reglamentación debido a la fragilidad de los marcos jurídicos internacionales, la escasa capacidad de los gobiernos y el volumen cada vez mayor de operaciones financieras mundiales. UN كما أن ما يعقّد ضبط هذه الأمور ضعف الأطر القانونية الدولية وتدنّي القدرات الحكومية وتزايد حجم التعاملات المالية العالمية.
    La UNCTAD debía seguir observando y analizando la evolución de la normativa jurídica que afectase al transporte y sus consecuencias para los países en desarrollo a fin de que se comprendieran mejor los marcos jurídicos internacionales del transporte. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل رصد وتحليل التطورات القانونية في مجال النقل وآثارها على البلدان النامية من أجل تحسين فهم الأطر القانونية الدولية للنقل.
    En 2009, la Oficina de Coordinación realizó, con otros organismos, un curso práctico sobre la utilización de los marcos jurídicos internacionales y nacionales en la labor con los gobiernos y con agentes no estatales. UN وفي عام 2009، عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات أخرى حلقة عمل حول استخدام الأطر القانونية الدولية والوطنية عند العمل مع الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول.
    Por último, los Países Bajos opinan que la elaboración de normas de conducta para los Estados no requiere la modificación del derecho internacional, sino que más bien debe asegurar la coherencia en la aplicación de los marcos jurídicos internacionales vigentes. UN وأخيرا، فإن هولندا ترى أن وضع قواعد لسلوك الدول لا يتطلب إعادة وضع للقانون الدولي، لكنه يحتاج بدلا من ذلك إلى ضمان الاتساق في تطبيق الأطر القانونية الدولية القائمة.
    El espíritu y el fondo de esos principios y temas se basan en los marcos jurídicos internacionales relativos a la trata y se proponen reforzar el consenso que se ha desarrollado en torno al alcance del problema y a la dirección de las respuestas apropiadas. UN وتستمد هذه المبادئ والمواضيع روحهما وجوهرهما على السواء من الأطر القانونية الدولية المتعلقة بمسألة الاتجار، وهي ترمي إلى تعزيز التوافق الذي نشأ حول نطاق المشكلة واتجاه الاستجابات المناسبة.
    Durante el seminario se examinaron diversas cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas, las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros, y los derechos humanos, en particular los marcos jurídicos internacionales existentes. UN وأثناء حلقة العمل، بُحثت مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة.
    En la Declaración de Principios de la Iniciativa de seguridad contra la proliferación, acordada en París el 4 de septiembre de 2003, se establece claramente que todas las medidas deberán adoptarse de conformidad con las atribuciones legales y la legislación nacional y con arreglo a los marcos jurídicos internacionales. UN ويوضح بيان المبادئ الوارد في المبادرة، التي أُقرت في باريس في 4 أيلول/سبتمبر 2003، أن جميع الإجراءات ستكون متلائمة مع الأطر التي تحددها السلطات القانونية الوطنية ومع الأطر القانونية الدولية.
    El Foro, el Relator Especial y las instituciones internacionales que conocen de primera mano la situación de los pueblos indígenas han expresado repetidas veces su preocupación ante la persistencia, y en muchos casos la profundización, del desfase entre los marcos jurídicos internacionales y la protección eficaz de los derechos humanos de los pueblos indígenas en el plano nacional. UN وقد أعرب المنتدى، والمقرر الخاص، والمؤسسات الدولية ذات الدراية المباشرة بحالة الشعوب الأصلية، مرارا وتكرارا، عن قلقهم إزاء استمرار الفجوة في التنفيذ بين الأطر القانونية الدولية والحماية الفعالة الموفرة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على الصعيد القطري، بل واتساع هذه الفجوة في حالات عديدة.
    En el marco de las tres prioridades de orden regional definidas en el programa, el Centro organizó una conferencia sobre los marcos jurídicos internacionales y la negociación de acuerdos hídricos, seguida de consultas regionales y otras actividades de fomento del diálogo, que contribuyeron a que las posiciones de los participantes se acercaran a soluciones aceptables para todas las partes en ese ámbito. UN وفي إطار الأولويات الثلاث ذات الأهمية الإقليمية المحددة في البرنامج، نظم المركز مؤتمرا بشأن الأطر القانونية الدولية والتفاوض بشأن اتفاقات المياه، تلتها مشاورات إقليمية وتدريبات إضافية لبناء أسس الحوار، جعلت مواقف المشاركين تمضي نحو التوصل إلى حلول مقبولة من جميع الأطراف في هذا المجال.
    La UNODC tiene que intensificar sus esfuerzos para proporcionar, cuando se le solicite, asistencia técnica a fin de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros de atender a los aspectos de la justicia penal que exigen prestar apoyo a las víctimas del terrorismo, basándose para ello en los marcos jurídicos internacionales y en las reglas y normas reconocidas. UN ويتعين أن يكثّف المكتب جهوده الرامية إلى القيام، بناء على الطلب، بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لبناء قدرة الدول الأعضاء فيما يخص جوانب العدالة الجنائية المتعلقة بتقديم الدعم لضحايا الإرهاب استنادا إلى الأطر القانونية الدولية والمعايير والقواعد المعترف بها.
    En el estudio se definía el derecho de acceso a la justicia en su aplicación a los pueblos indígenas y se examinaban los marcos jurídicos internacionales y regionales, con especial atención a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN واستعرضت هذه الدراسة بإيجاز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    En el estudio se definía el derecho de acceso a la justicia en su aplicación a los pueblos indígenas y se examinaban los marcos jurídicos internacionales y regionales, con especial atención a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN واستعرضت هذه الدراسة بإيجاز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    El informe es una recopilación de la información presentada por los interesados y es el resultado de un examen independiente de los marcos jurídicos internacionales y regionales en la materia. UN ويشكل هذا التقرير تجميعاً للمعلومات المقدمة من الجهات المختصة، وجرى إعداده نتيجة استعراض مستقل للأطر القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    En opinión de la OCAH, las pruebas del componente humanitario no necesitan ser totalmente reestructuradas, sino solo adaptadas, particularmente para probar mejor la capacidad de los candidatos de promover la observancia de los marcos jurídicos internacionales. UN ويرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن اختبار العنصر المتعلق بالشؤون الإنسانية ليس بحاجة إلى إصلاح كلي وإنما إلى تعديل فحسب، ولا سيما من أجل اختبار أفضل لقدرة المرشحين على الدعوة إلى التقيد بالأطر القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد