ويكيبيديا

    "los mecanismos actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات القائمة
        
    • الآليات الحالية
        
    • الترتيبات الحالية
        
    • الآليات الموجودة
        
    • الآليات الراهنة
        
    • والآليات الحالية
        
    Situación de la aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico, incluido el funcionamiento de los mecanismos actuales y la adjudicación de contratos UN تنفيذ برنامج مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك كفالة أداء الآليات القائمة لمهامها ومنح عقود المشتريات
    para el despliegue estratégico, incluido el funcionamiento de los mecanismos actuales y la adjudicación de contratos de adquisición UN تنفيذ برنامج مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك عمل الآليات القائمة ومنح عقود المشتريات
    :: Se validaron los mecanismos actuales de acceso a los servicios jurídicos y se celebraron consultas al respecto UN :: تثبيت الآليات الحالية للوصول إلى الخدمات القانونية والتشاور بشأنها إكوادور وأوزبكستان والبرازيل
    Están emergiendo nuevos retos, y los mecanismos actuales de desarme y no proliferación no siempre ofrecen respuestas adecuadas. UN وتبرز الآن تحديات جديدة، وليس بوسع الآليات الحالية لنزع السلاح وعدم الانتشار أن توفر دائما ردودا كافية.
    :: Al parecer, los mecanismos actuales están fragmentados y no tienen una autoridad suficiente en materia de aplicación para hacer frente a los problemas de forma satisfactoria; UN :: تبدو الترتيبات الحالية مجزأة وأقل سلطة على التنفيذ ومعالجة المشاكل بطريقة فعالة
    El UNICEF recomienda, como alternativa, que los Estados consideren la posibilidad de instar a los mecanismos actuales, como los órganos de supervisión de tratados o los procedimientos especiales, a que presten mayor atención a la puesta en práctica de los derechos culturales. UN وتوصي اليونيسيف، بديلاً لذلك، أن تنظر الدول في حث الآليات الموجودة حالياً، مثل هيئات رصد المعاهدات أو الإجراءات الخاصة الحالية، على إيلاء مزيد من الاهتمام إلى إعمال الحقوق الثقافية.
    los mecanismos actuales del Consejo de Derechos Humanos permiten determinar las dificultades y los problemas al aplicar el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وتتيح الآليات القائمة لمجلس حقوق الإنسان تحديد المشاكل والتحديات أمام تنفيذ القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El UNICEF reconoce también la necesidad de fortalecer y usar los mecanismos actuales para promover la coherencia. UN وتسلّم اليونيسيف أيضا بضرورة دعم الآليات القائمة والاستفادة منها لتعزيز الاتساق.
    Apoyo plenamente el enfoque de tomar como base y fortalecer los mecanismos actuales. UN وإني أؤيد تماما نهج الاستفادة من الآليات القائمة وتعزيزها.
    Deben ofrecerse más oportunidades a los asociados de la UNCTAD para que cooperen con los Estados miembros y la secretaría en un entorno en el que ocupen una posición de mayor igualdad que la que permiten los mecanismos actuales. UN وإتاحة مزيد من الفرص لشركاء الأونكتاد للتفاعل مع الدول الأعضاء والأمانة في سياق يتمتعون فيه بمركز يتسم بقدر أكبر من المساواة عما تسمح به الآليات القائمة.
    El Comité recomienda, entre otras cosas, que se fortalezcan los mecanismos actuales de orientación a los padres y a las familias, y que en ese empeño se atribuya igual importancia a las funciones de la mujer y del hombre . UN وتوصي اللجنة، في جملة أمور، بتعزيز الآليات القائمة التي توفر الإرشاد للآباء والأسر وتوصي بإيلاء اهتمام مكافئ، في هذه الجهود، لدوري المرأة والرجل.
    El Comité recomienda, entre otras cosas, que se fortalezcan los mecanismos actuales de orientación a los padres y a las familias, y que en ese empeño se atribuya igual importancia a las funciones de la mujer y del hombre . UN وتوصي اللجنة، في جملة أمور، بتعزيز الآليات القائمة التي توفر الإرشاد للآباء والأسر وتوصي بإيلاء اهتمام مكافئ، في هذه الجهود، لدوري المرأة والرجل.
    Se dijo que los mecanismos actuales para financiar la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo eran inadecuados y debían reformarse. UN ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح.
    Se dijo que los mecanismos actuales para financiar la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo eran inadecuados y debían reformarse. UN ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح.
    También debería reforzar los mecanismos actuales para garantizar la compatibilidad de la legislación nacional con el Pacto. UN كما ينبغي لها أن تعزّز الآليات الحالية لكفالة اتساق قانونها المحلّي مع العهد.
    También debería reforzar los mecanismos actuales para garantizar la compatibilidad de la legislación nacional con el Pacto. UN كما ينبغي لها أن تعزّز الآليات الحالية لكفالة اتساق قانونها المحلّي مع العهد.
    El financiamiento a través del fortalecimiento de los sistemas de salud existentes se debe llevar a cabo en el marco de los mecanismos actuales. UN وينبغي تنفيذ التمويل من خلال تعزيز نظم الرعاية الصحية القائمة في إطار الآليات الحالية.
    :: El mantenimiento de los mecanismos actuales demuestra una falta de visión en relación con los compromisos a largo plazo; UN :: يدل استمرار الترتيبات الحالية على الافتقار إلى رؤية التزام على الأجل الطويل
    Eso ha añadido procedimientos complicados al sistema de delegación de autoridad, razón por la cual se está haciendo un esfuerzo decidido por racionalizar los mecanismos actuales y reforzar la rendición de cuentas. UN وهذا ما يثقل نظام تفويض السلطة بعمليات معقدة، ولذلك يجري بذل جهود جدية لتبسيط الترتيبات الحالية وتعزيز المساءلة.
    Parece difícil que, con los mecanismos actuales, se logre reducir el desempeño deficiente más allá del rango actual del 20%-25%. UN ويبدو أنه من الصعب خفض الأداء الضعيف من المستوى الذي يتراوح بين 20 في المائة و 25 في المائة في ظل الترتيبات الحالية.
    Por lo que respecta a las modalidades y formato para mejorar la participación, deberían reforzarse los mecanismos actuales que hayan ya demostrado ser acertados, como el diálogo interactivo entre todos los agentes, las mesas redondas al más alto nivel y los grupos de trabajo oficiosos que cuenten con una amplia gama de interesados. UN 47 - وفيما يتعلق بالطرائق والصيغة اللازمة لتعزيز المشاركة، قال إنه يجب تقوية الآليات الموجودة والتي سبق أن أثبتت نجاحها، مثل الحوار التفاعلي فيما بين جميع الفاعلين، والموائد المستديرة على أرفع مستوى، والأفرقة غير الرسمية مع جمع واسع من أصحاب المصلحة.
    Las acciones propuestas tienden a hacer más efectiva la protección internacional de los derechos humanos, frente a cierta dispersión y proliferación que se registra en los mecanismos actuales y que puede tornar al sistema poco operativo. UN والإجراءات المقترحة تجعل الحماية الدولية لحقوق الإنسان أكثر فعالية، لأن تفرق وكثرة الآليات الراهنة يمكن أن يجعلا النظام أقل قدرة على الأداء.
    Por otra parte, el examen se concentra en los procesos presupuestarios y los mecanismos actuales de financiación del ACNUDH. UN إضافة إلى ذلك، يُركِّز الاستعراض على عمليات الميزانية والآليات الحالية لتمويل المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد