ويكيبيديا

    "los mecanismos adecuados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات المناسبة
        
    • آليات مناسبة
        
    • آليات ملائمة
        
    • الآليات الملائمة
        
    • آليات كافية
        
    • الآليات اللازمة
        
    • آليات التعاون المناسبة
        
    • آليات سليمة
        
    • فيها الآليات
        
    • بآليات مناسبة
        
    • الآلية المناسبة
        
    El Estado promoverá las condiciones y creará los mecanismos adecuados para que la igualdad sea real y efectiva. UN وتهيئ الدولة الظروف وتنشئ الآليات المناسبة لكي تصبح المساواة حقيقية وفعالة.
    Para dar cumplimiento a esos objetivos, el Cuarteto adoptará las medidas siguientes, con los mecanismos adecuados para vigilar los progresos y el cumplimiento por todas las partes: UN وتعزيزا لهذه الأهداف، ستتخذ المجموعة الرباعية الخطوات التالية، مع وضع الآليات المناسبة لرصد التقدم المحرز من جانب جميع الأطراف ورصد أداء تلك الأطراف:
    Dicha Conferencia quizá juzgue oportuno establecer los mecanismos adecuados para supervisar y examinar su programa de acción. UN وقد يجد المؤتمر أن من الضروري إنشاء آليات مناسبة لرصد برنامج عمله واستعراضه.
    La Junta Administrativa adoptó la decisión de simplificar y descentralizar el proceso, sin dejar de garantizar los mecanismos adecuados para la rendición de cuentas. UN اتخذ مجلس اﻹدارة قرارا بتبسيط العملية وجعلها عملية لا مركزية، مع كفالة وجود آليات مناسبة للمساءلة.
    La realidad actual presenta un contexto que estimamos promisorio para encontrar los mecanismos adecuados que permitan poner fin a esta situación. UN ونعتقد أن السياق الحالي يبشر باﻷمل في ايجاد آليات ملائمة ﻹنهاء هذه الحالة.
    Actualmente, la Comisión está diseñando los mecanismos adecuados de implementación del Plan. UN 174 - وتقوم اللجنة، حالياً، بإعداد الآليات الملائمة لتنفيذ الخطة.
    Si no se cuenta con los mecanismos adecuados de rendición de cuentas, los resultados de los programas de capacitación seguirán dependiendo del organismo al que pertenece el funcionario que los siguió. UN ففي غياب الآليات المناسبة للمساءلة ستظل نتيجة التدريب مرتبطة بمدى التفاني الفردي للموظفين.
    Asimismo, establecer los mecanismos adecuados de referencia dentro del sector salud. UN وكذلك إرساء الآليات المناسبة للإحالة في نطاق قطاع الصحة.
    :: ¿Cuenta el Consejo con los mecanismos adecuados para recibir información y entenderla con el propósito de actuar? UN :: هل لدى المجلس الآليات المناسبة للحصول على المعلومات وفهمها كي يتسنى له التصرف؟
    Conforme se amplían las operaciones del Ombudsman, se deberían establecer los mecanismos adecuados en las oficinas auxiliares, en particular: UN 76 - مع توسع أعمال أمين المظالم، ينبغي إنشاء الآليات المناسبة في المكاتب الفرعية. وتشمل هذه الآليات ما يلي:
    12. Concienciar a la sociedad sobre el papel de la mujer, sus derechos y sus deberes, utilizando los mecanismos adecuados. UN 12 - توعية المجتمع بدور المرأة وبحقوقها وواجباتها وذلك من خلال استخدام الآليات المناسبة.
    En primer lugar, todos los Estados tienen una responsabilidad esencial de cumplir de manera eficaz y amplia sus compromisos fomentando el marco jurídico necesario y creando los mecanismos adecuados de verificación y control. UN أولا، تتحمل كل دولة المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التزاماتها بصورة فعالة وشاملة من خلال تعزيز الإطار القانوني اللازم ووضع الآليات المناسبة للتحقق والمراقبة.
    Se introducirán los mecanismos adecuados para controlar las adquisiciones. UN وسيتم وضع آليات مناسبة لمراقبة الاشتراء.
    Por consiguiente, debemos aplicar y activar plenamente las resoluciones aprobadas por la Asamblea y crear los mecanismos adecuados para supervisar su aplicación. UN لذلك لا بد من التنفيذ الكامل للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة، وتفعيلها، ووضع آليات مناسبة لمتابعة تنفيذها.
    El Consejo de Derechos Humanos y otros foros intergubernamentales apropiados deberían ocuparse de la servidumbre doméstica a través de los mecanismos adecuados. UN ينبغي أن يتصدى مجلس حقوق الإنسان وغيره من المحافل الحكومية الدولية المناسبة لمعالجة العبودية المنزلية عن طريق آليات مناسبة.
    Se pondrán en marcha los mecanismos adecuados para garantizar una transición progresiva de las actividades de mantenimiento de la paz a otras más relacionadas con la consolidación de la paz. UN وسيتم وضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من حفظ السلام إلى مسائل متصلة بقدر أكبر ببناء السلام وتوطيد السلام.
    Ahora se ha hecho cada vez más evidente la necesidad de buscar los mecanismos adecuados para lograr una representación equitativa en el Consejo de Seguridad. UN وأصبح من الواضح الآن بصورة متزايدة أنه يجب علينا أن ننشئ آليات ملائمة لتحقيق تمثيل عادل في مجلس الأمن.
    Además, se observó que los mecanismos adecuados de solución de controversias siempre serían necesarios, dado el aumento en todo el mundo de las controversias entre inversores y Estados. UN وفضلاً عن ذلك، أشار المشاركون إلا أن وجود آليات ملائمة لتسوية المنازعات سيظل ضرورياً، نظراً لزيادة المنازعات بين المستثمرين والدول في جميع أنحاء العالم.
    Un participante propuso establecer un grupo de expertos para analizar también las repercusiones de la deuda externa en los países en desarrollo y determinar los mecanismos adecuados para reducir esa carga. Políticas internas UN واقترح أحد المشاركين إنشاء فريق خبراء لتحليل آثار الدين الخارجي على البلدان النامية وتحديد الآليات الملائمة لتخفيض عبئه.
    Tras las consultas celebradas con el conjunto de sus asociados, Argelia ha hecho un llamamiento para fortalecer la cooperación bilateral y establecer los mecanismos adecuados para hacer efectiva la cooperación en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN وخلال المشاورات التي أجرتها الجزائر مع جميع شركائها، دعت إلى تعزيز التعاون الثنائي ووضع الآليات الملائمة التي من شأنها تفعيل التعاون على مكافحة الإرهاب.
    Es importante que existan los mecanismos adecuados para darle seguimiento a la situación más allá de diciembre de este año, sobre todo en el ámbito de la justicia y los derechos humanos. UN والمهم أن تكون هناك آليات كافية لمتابعة ذلك بعد كانون الأول/ديسمبر من هذه السنة، خاصة في مجال العدالة وحقوق الإنسان.
    Si bien el propio Estado, en su calidad de principal garante de derechos, determina los mecanismos adecuados de rendición de cuentas, esos mecanismos deben ser accesibles, transparentes y efectivos. UN وتحدد الدولة بنفسها، كونها صاحبة المسؤولية الرئيسية، الآليات اللازمة للمساءلة، وينبغي أن تكون هذه الآليات متيسرة وشفافة وفعالة.
    Además, como es lógico la situación de un país evoluciona con el tiempo, por lo que es necesario evaluarla con frecuencia a fin de determinar los mecanismos adecuados para lograr la participación efectiva de las minorías. UN وفضلاً عن ذلك، من البديهي أن الحالة في أي بلد ستتطور بمرور الزمن، ومن ثم سيلزم تقييمها على أساس متواتر كي يتسنى تحديد آليات سليمة لضمان فعالية مشاركة الأقليات.
    Las sociedades en que se han establecido los mecanismos adecuados que permiten a las minorías utilizar libremente su lengua, practicar su cultura y religión, y participar en la vida política y económica en pie de igualdad con el resto de la población, tienen menos probabilidades de ser sociedades en que las tensiones degeneren en conflictos violentos. UN والمجتمعات التي توضع فيها الآليات التي تتيح للأقليات استخدام لغتها وممارسة ثقافتها وديانتها بحرية، والمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية على قدم مساواة مع سائر السكان، تكون على الأرجح أقل من غيرها عرضة لتفاقم التوترات فيها إلى نزاعات عنيفة.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que haga lo necesario para que su legislación prohíba la discriminación directa e indirecta en el empleo y la ocupación y responda a los principios de igual remuneración para el varón y la mujer por trabajo de igual valor y que se haga cumplir mediante los mecanismos adecuados. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى كفالة أن يحظر تشريعها التمييز المباشر وغير المباشر في العمالة والتوظيف ويعكس مبدأ تساوي الأجر بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة وإنفاذ ذلك بآليات مناسبة.
    Debe definirse el resultado deseado, ya que solo entonces será posible identificar los mecanismos adecuados. UN وأضاف أنه يتعين تحديد الناتج المستصوب، وعندئذ فقط يكون ممكنا تحديد الآلية المناسبة لتحقيقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد