Se establecieron los mecanismos apropiados para facilitar la planificación, la gestión y el seguimiento de las actividades de desarrollo en cada distrito. | UN | ووضعت الآليات المناسبة لتسهيل عملية التخطيط للأنشطة الإنمائية في كل مقاطعة وإدارتها ورصدها. |
Además, por cuanto la debida diligencia puede ser una excepción respecto de ciertas acciones, es importante que el banco o la empresa pueda demostrar que ha seguido los procedimientos correspondientes y ha establecido los mecanismos apropiados para protegerse. | UN | وفضلا عن ذلك، وبما أن الحرص الواجب يمكن استخدامه كحجة دفاعية في بعض الدعاوى، فمن المهم أن تكون المصارف أو المنشآت قادرة على الإثبات بأنها استخدمت إجراءات سليمة وأنشأت الآليات المناسبة لحماية نفسها. |
Además, se está estudiando la manera de fortalecer de forma inmediata los mecanismos apropiados para vigilar la divulgación de esa información. | UN | ويجري أيضاً استعراض الآليات المناسبة لرصد هذه الإقرارات من أجل تعزيزها على الفور. |
Es esencial garantizar una actuación responsable mediante los mecanismos apropiados a fin de poder asegurar el funcionamiento eficiente, eficaz y transparente de la administración pública. | UN | وضمان المساءلة عن طريق الآليات الملائمة أمر أساسي لضمان كون الإدارة العامة تعمل بكفاءة وفعالية وشفافية. |
Acogemos con beneplácito los propios esfuerzos de África por crear los mecanismos apropiados para la prevención, la gestión y la resolución de conflictos en el plano tanto regional como subregional. | UN | ونشيد بجهود أفريقيا ذاتها لإنشاء الآليات الملائمة لمنع وإدارة وحل الصراعات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Ello puede ir acompañado de la creación de los mecanismos apropiados para la rendición de cuentas a todos los niveles. | UN | وينبغي أن تكون مصحوبة بإنشاء آليات مناسبة للمساءلة على جميع المستويات. |
Complace a mi delegación que el Consejo esté examinando de manera especial las causas fundamentales de esos conflictos, con miras a hallar los mecanismos apropiados para resolverlos. | UN | ووفدي يسره أن المجلس يولي حاليا اهتماما خاصا لﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات تمهيدا ﻹيجاد آليات ملائمة لحسمها. |
De nuevo, el diálogo mutuo mediante los mecanismos apropiados es totalmente crítico en este momento tan delicado. | UN | مرة أخرى نقول إن الحوار المتبادل عن طريق الآليات المناسبة مهم قطعا في هذا الوقت البالغ الحساسية. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas inmediatas para suministrar los bienes y servicios con los mecanismos apropiados de manera de evitar la prórroga del contrato actual. | UN | لذلك، توصي اللجنة باتخاذ إجراء فوري لتوريد السلع والخدمات باستخدام الآليات المناسبة تفاديا لتمديد هذا العقد. |
Por consiguiente, la administración debe establecer los mecanismos apropiados para hacer frente a las filtraciones de información y a cualquier consecuencia negativa consiguiente. | UN | ولذا، ينبغي للإدارة أن تنشئ الآليات المناسبة لمعالجة تسرب المعلومات وأي تداعيات سلبية ناجمة عنه. |
Naturalmente, corresponde a cada nación en forma individual concebir y decidir los mecanismos apropiados para proteger las libertades de sus ciudadanos y garantizar la seguridad humana. | UN | والأمر بطبيعة الحال متروك لفرادى الأمم أن تصمم وتحدد الآليات المناسبة لحماية حريات مواطنيها وضمان الأمن البشري لهم. |
De adoptarse decisiones contrarias a las hipótesis previstas, se pondrá en conocimiento de ello a la Asamblea General a través de los mecanismos apropiados. | UN | فإذا جاء القرار مخالفاً لهذه الافتراضات، فإن الجمعية العامة ستبلغ بالأمر عن طريق الآليات المناسبة. |
Si los ciudadanos desean criticar al Presidente, existen los mecanismos apropiados para hacerlo. | UN | وتتاح للمواطنين الذين يرغبون في انتقاد الرئيس الآليات المناسبة لذلك. |
Francia y la Federación de Rusia reafirman la necesidad de utilizar plenamente y reforzar los mecanismos apropiados de que dispone la comunidad internacional. | UN | وتعيد روسيا وفرنسا تأكيد الحاجة إلى الاستفادة التامة من الآليات الملائمة المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتدعيم تلك الآليات. |
Sin embargo, es esencial disponer de los mecanismos apropiados para reducir el riesgo de la inversión en infraestructura. | UN | غير أن الآليات الملائمة للإقلال من مخاطر الاستثمار في البنية التحتية تعد أساسية. |
:: El comité de auditoría asegura que la dirección de la entidad dispone de los mecanismos apropiados para apoyar a los auditores externos en su labor. | UN | :: تكفل لجنة مراجعة الحسابات أن تكون لدى إدارة الكيان الآليات الملائمة لدعم مراجعي الحسابات الخارجيين في أداء عملهم. |
Ello permitirá que las Naciones Unidas instalen los mecanismos apropiados de verificación, supervisión o fiscalización. | UN | وهذا يتيح لﻷمم المتحدة امكانية إقامة آليات مناسبة للتحقق والرصد والرقابة. |
Aclaró que se iban a establecer los mecanismos apropiados para supervisar la aplicación de la Iniciativa e informar sobre ella a medida que avanzaba. | UN | وأوضح أنه ستقام آليات مناسبة لرصد المبادرة أثناء تقدمها وستقدم تقارير عن ذلك. |
Considerar los mecanismos apropiados para la transferencia de tecnología en el marco de la Convención. | UN | النظر في آليات مناسبة لنقل التكنولوجيا في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Esos Estados deben garantizar que el OIEA pueda verificar que dicha capacidad se use exclusivamente con fines pacíficos, mediante los mecanismos apropiados. | UN | ويجب أن تُكفل قدرة الوكالة على التحقق من أن هذه القدرات لا تستخدم إلا لأغراض سلمية من خلال آليات ملائمة. |
En este aspecto, el Consejo Supremo pidió al Gobierno del Iraq que aplicase las resoluciones del Consejo de Seguridad 706 (1991), 712 (1991) y 986 (1995), que establecen los mecanismos apropiados y disponibles para aliviar el sufrimiento del pueblo fraternal iraquí. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجلس اﻷعلى يطالب الحكومة العراقية بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢ و ٩٨٦، والتي تمثل اﻵلية المناسبة والمتاحة لتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق. |
Se prevé que el Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta presente sus recomendaciones acerca de los mecanismos apropiados para la restitución del producto de la corrupción a la Conferencia de los Estados Parte en su segundo período de sesiones, para su examen y la adopción de las medidas pertinentes. | UN | من المتوقّع أن يقدّم الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية توصياته الخاصة بالآليات المناسبة لإرجاع عائدات الفساد، إلى مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الثانية، لكي ينظر فيه ويتخذ إجراء بشأنها. |
274. La Comisión de Derechos Humanos, en sus resoluciones 1998/48 y 1999/28, exhortó a los mecanismos apropiados de la Comisión de Derechos Humanos y a los órganos competentes creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas a que siguieran reuniendo información sobre esta cuestión de todas las fuentes pertinentes y a que tuvieran en cuenta esa información, así como toda recomendación al respecto, en su informes. | UN | 274- وفي القرارين 1998/48 و1999/28، حثت لجنة حقوق الإنسان الآليات المختصة التابعة لها وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة جمع المعلومات عن هذه المسألة من جميع المصادر ذات الصلة وعلى مراعاة هذه المعلومات، فضلاً عن أي توصيات بشأنها، في تقاريرها. |