Las empresas transnacionales podían eludir los mecanismos de aplicación de un país pequeño. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تغلب آليات التنفيذ في بلد صغير. |
En muchos casos, la efectividad de las normas y códigos de los programas de eficiencia energética se ha visto obstaculizada por la falta de consenso y la ineficacia de los mecanismos de aplicación. | UN | ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة. |
Durante esta sesión también se examinaron los mecanismos de aplicación del programa GITA. | UN | ونظر هذا الاجتماع أيضاً في آليات تنفيذ البرنامج المتكامل لإدارة الأرض والماء في أفريقيا. |
Con los mecanismos de aplicación de los tratados de derechos humanos y el establecimiento de procedimientos especiales se han sentado las bases de la tercera parte, a saber las medidas de aplicación. | UN | وأرسي الأساس للجزء الثالث، وهو مقاييس التنفيذ، في آليات تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ومن خلال إنشاء الإجراءات الخاصة. |
El cumplimiento de la Plataforma de Acción y el adelanto de la mujer en el Reino Unido sólo se harán realidad si se crean los mecanismos de aplicación pertinentes. | UN | ولا مناص من وضع آليات الإنفاذ باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتنفيذ منهاج العمل والنهوض بوضع المرأة في المملكة المتحدة. |
los mecanismos de aplicación son importantes para delimitar y solucionar problemas concretos y hacer que un instrumento sea eficaz. | UN | وآليات التنفيذ مهمة لتحديد وحل مشاكل محددة ولجعل الصك المعني فعالاً. |
ii) El cumplimiento inadecuado de los mecanismos de aplicación, incluida la falta de procedimientos de recurso; | UN | ' ٢ ' عدم كفاية آليات التنفيذ أو الانفاذ، بما في ذلك الافتقار الى إجراءات الانتصاف؛ |
145. Algunos de los mecanismos de aplicación previstos en la ley son: | UN | 145- وتشمل آليات التنفيذ المنصوص عليها في القانون ما يلي: |
Es imposible exagerar la importancia de los mecanismos de aplicación. | UN | ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية آليات التنفيذ. |
Los dirigentes del mundo también solicitaron al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación y dé seguimiento a esas iniciativas. | UN | وطلب القادة أيضا إلى الأمين العام أن يستكشف تعزيز آليات التنفيذ وأن يتابع تلك المبادرات. |
El objetivo de la tercera etapa es examinar la adecuación de los mecanismos de aplicación previstos en el DIH. | UN | وتشمل الخطوة الثالثة دراسة مدى كفاية آليات التنفيذ الوطنية التي يتطلبها القانون الإنساني الدولي. |
Se han fortalecido los mecanismos de aplicación y se han ampliado a todos los estados de la Federación. | UN | تنشيط آليات التنفيذ وتوسيع نطاقها لتشمل جميع ولايات الاتحاد. |
En el informe se indica que los mecanismos de aplicación de estos dos tipos de derechos y obligaciones suelen ser diferentes. | UN | ويلاحظ التقرير أن آليات تنفيذ شتى الحقوق والالتزامات المذكورة متباينة بشكل عام. |
El Relator Especial pide que se refuercen los mecanismos de aplicación de los acuerdos sobre medio ambiente, como la Convención de Bamako, en los países en desarrollo. | UN | ويحث المقرر الخاص على تعزيز آليات تنفيذ الاتفاقات البيئية في العالم النامي مثل اتفاقية باماكو. |
Es el caso en particular de los mecanismos de aplicación nacional de las obligaciones que dimanan de la Convención. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على آليات تنفيذ الالتزامات المترتبة على الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
mecanismos de derechos humanos 86. los mecanismos de aplicación de los derechos humanos han comunicado reiteradamente medidas de prevención tomadas como parte de sus respectivos mandatos. | UN | ٦٨- أبلغت آليات تنفيذ حقوق اﻹنسان بصفة متكررة عن تدابير وقائية تم الاضطلاع بها في سياق ولايات تلك اﻵليات. |
Entre las razones de ese fracaso figuran las deficiencias de los mecanismos de aplicación y la elección de unos objetivos excesivamente ambiciosos. | UN | ومن أسباب الفشل عدم ملاءمة آليات الإنفاذ فضلاً عن الأهداف الطموحة بشكل مفرط. |
Las deficiencias de los mecanismos de aplicación y la elección de objetivos demasiado ambiciosos figuran entre los motivos de fracaso. | UN | ومن بين أسباب فشلها عدم كفاية آليات الإنفاذ والأهداف المفرطة الطموح. |
En este caso, como en todos los demás, la Convención exige a los Estados Partes que tomen medidas mediante el establecimiento, de conformidad con sus principios y disposiciones, de un marco jurídico adecuado y de los mecanismos de aplicación necesarios. | UN | ففي هذا المجال، كما في مجالات أخرى، تدعو الاتفاقية الدول اﻷطراف إلى اتخاذ اجراءات عن طريق إقامة إطار قانوني واف وآليات التنفيذ اللازمة، وذلك وفقا لمبادئها وأحكامها. |
Acuerdo sobre los mecanismos de aplicación y seguimiento | UN | الاتفاق المتعلق بآليات التنفيذ والرصد |
Pidieron que se generasen recursos suficientes mediante los mecanismos de aplicación del protocolo de Kioto y del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para toda la gama de medidas de adaptación. | UN | ودعا المنتدى إلى توليد موارد كافية من خلال تنفيذ آليات بروتوكول كيوتو ومرفق البيئة العالمي لكامل مجموعة تدابير التكيف. |
La mejora de los mecanismos de aplicación en todos los niveles debe ser una prioridad para los Estados y para la comunidad internacional. | UN | ويجب أن يكون تحسين آليات الامتثال على جميع المستويات أولوية من أولويات الدول والمجتمع الدولي. |
Pese a la gran cantidad de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, sigue existiendo una laguna institucional en los mecanismos de aplicación, hecho que reclama medidas urgentes. | UN | وبالرغم من وجود العديد من الاتفاقات البيئية، لا تزال توجد فجوة مؤسسية في آلية التنفيذ ينبغي التعجيل بإيجاد حل لها. |
A continuación, se examinarán el marco regulatorio, los mecanismos de aplicación de las normas contables, y aspectos técnicos de los requisitos de presentación de información financiera en el Brasil. | UN | وتناقش دراسة الحالة الإفرادية هذه الإطار التنظيمي وآليات الإنفاذ والجوانب التقنية لشروط الإبلاغ المالي في البرازيل. |
Como han dicho los oradores que le han precedido en el uso de la palabra y el propio Relator Especial, esas medidas obedecen al carácter considerablemente imperfecto de los mecanismos de aplicación del derecho internacional actual. | UN | وكما قال الخطباء السابقون، والمقرر الخاص نفسه كذلك، إن هذه التدابير تتعلق بطبيعة آليات تطبيق القانون الدولي الحالي، وهي آليات ناقصــة الى حد كبير. |
303. El Comité recomienda que el Estado Parte examine, enmiende y renueve, cuando sea necesario, la legislación, con objeto de asegurar el pleno cumplimiento de los derechos que figuran en ella y fortalecer los mecanismos de aplicación de toda la legislación pertinente a la Convención. | UN | 303- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض وتعديل التشريع وتجديده، إذا اقتضى الأمر، لضمان المراعاة التامة للحقوق الواردة في الاتفاقية وتعزيز الآليات لتنفيذ كافة التشريعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Al mismo tiempo, los donantes pusieron en tela de juicio varios aspectos relativos a la credibilidad política y los mecanismos de aplicación de la propuesta. | UN | وفي الوقت نفسه، استفهم المانحون بشأن مختلف جوانب الموثوقية السياسية للاقتراح وآلية التنفيذ. |
La mayoría de los países de la región pidieron que la Oficina Regional del ACNUDH organizara un cursillo de formación para reforzar la capacidad de los funcionarios gubernamentales encargados de la formulación y aplicación de leyes, los mecanismos de aplicación de los derechos humanos, y la vigilancia y presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وطلبت معظم البلدان في المنطقة أن يقوم المكتب الإقليمي للمفوضية بتنظيم حلقة عمل تدريبية لتعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين المنوط بهم تصميم وإنفاذ القوانين، وآليات إعمال حقوق الإنسان، وعملية الرصد والإبلاغ إلى الهيئات التعاهدية. |
Sírvanse aportar información sobre la situación de esa legislación, sus disposiciones sustantivas y los mecanismos de aplicación. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن وضع ذلك القانون، وعن أحكامه الأساسية وآليات إنفاذه. |
Esa persona determinó algunos Puntlandiaos apropiados de intervención como la judicatura, los mecanismos de aplicación de la ley y los parlamentos. | UN | وحَدَدَت بعض الأجهزة التي ينبغي الاهتمام بها، مثل السلطة القضائية والآليات المكلفة بإنفاذ القوانين والبرلمانات. |