ويكيبيديا

    "los mecanismos de coordinación existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات التنسيق القائمة
        
    • آليات التنسيق الحالية
        
    • بآليات التنسيق القائمة
        
    • آليات التنسيق الموجودة
        
    • وآليات التنسيق الموجودة
        
    • على التنسيق القائم
        
    • وآليات التنسيق القائمة
        
    • لآليات التنسيق القائمة
        
    Recomendación 1. Reafirmar los mecanismos de coordinación existentes en el plano regional y prestarles apoyo UN التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها
    Recomendación 1. Reafirmar los mecanismos de coordinación existentes en el plano regional y prestarles apoyo UN التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها
    En nuestra opinión, las posibles lagunas entre los mandatos de los distintos agentes, podrían solucionarse con el establecimiento de vínculos más estrechos entre los mecanismos de coordinación existentes. UN نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة.
    Se opinó que los mecanismos de coordinación existentes debían utilizarse para la ejecución coherente del Plan. UN وقد رئي أن من الضروري استخدام آليات التنسيق الحالية في تحقيق الاتساق في تنفيذ الخطة.
    Aunque en el mandato del Fondo se dispone que para esta finalidad deben utilizarse los mecanismos de coordinación existentes, los Gobiernos de Burundi y Sierra Leona establecieron sus respectivos comités directivos como entidades separadas. UN ورغم أن اختصاصات الصندوق تنص على ضرورة الاستعانة لهذا الغرض ' بآليات التنسيق القائمة`، أنشأت حكومتا بوروندي وسيراليون لجنتها التوجيهية ككيانين مستقلين.
    Los participantes consideraron que, a pesar de que existía cierta coordinación, sus gestiones colectivas en general no eran coherentes y los mecanismos de coordinación existentes no eran eficaces. UN واعتبر المشاركون في الاجتماع أن جهودها الجماعية، رغم بعض التنسيق، ليست في مجملها متسقة وأن آليات التنسيق الموجودة ليست فعالة.
    los mecanismos de coordinación existentes están constituyendo cada vez más la base de una programación y planificación conjuntas. UN ويتزايد استخدام آليات التنسيق القائمة كأساس للبرمجة والتخطيط المشتركين.
    El sistema de las Naciones Unidas debe presentar a los nuevos agentes los mecanismos de coordinación existentes y, al mismo tiempo, fomentar activamente la concienciación de los agentes humanitarios sobre los principios y códigos humanitarios. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعرض بفعالية آليات التنسيق القائمة على أطراف جديدة، وأن تعمل في الوقت نفسه بنشاط على تعزيز التوعية بالمبادئ والقوانين الإنسانية في ما بين الأطراف الإنسانية.
    Además, el Grupo de trabajo puso de relieve la importancia de los enfoques específicos para cada país en lo relacionado con la programación y la prestación de asistencia técnica, que se integraban en los mecanismos de coordinación existentes. UN وعلاوة على ذلك، شدّد الفريق العامل على أهمية النُهُج القطرية للبرمجة والتنفيذ التي أُدمجت في آليات التنسيق القائمة.
    Además, el Grupo estudia la posibilidad de crear sinergias con los mecanismos de coordinación existentes en todos los niveles. UN وعلاوة على ذلك، يقوم الفريق باستكشاف أوجه التآزر مع آليات التنسيق القائمة على كافة الصُعد.
    Las entidades de las Naciones Unidas seguirán tratando de lograr una mayor coherencia en la prestación de servicios, aprovechando los mecanismos de coordinación existentes y estableciendo nuevas modalidades de cooperación, cuando sea necesario. UN وستواصل الكيانات التابعة للأمم المتحدة السعي من أجل تحقيق المزيد من الاتساق في تقديم الخدمات، وذلك استنادا إلى آليات التنسيق القائمة وإنشاء أشكال جديدة من التعاون، عند الاقتضاء.
    4. Al formular un nuevo modelo para la representación de las Naciones Unidas en esos países no fue mi intención perturbar ni reemplazar los mecanismos de coordinación existentes. UN ٤ - ولم يكن قصدي، بتعميم نموذج جديد لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، عرقلة آليات التنسيق القائمة أو استبدالها.
    Con el establecimiento de las oficinas provisionales como representación de las Naciones Unidas en esos países, el Secretario General no se propone perturbar ni reemplazar los mecanismos de coordinación existentes. UN واﻷمين العام إذ ينشئ هذه المكاتب المؤقتة لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، لا يقصد إلى تعطيل آليات التنسيق القائمة أو إحلال المكاتب محلها.
    Es importante lograr que los mecanismos de coordinación existentes, que se encargan de administrar la fase de socorro, se transformen en su momento en una estructura eficaz para la rehabilitación y el desarrollo. UN ومن المهم القيام بما يلزم لتتحول في الوقت المناسب آليات التنسيق القائمة التي تدير مرحلة اﻹغاثة، إلى هيكل فعال لﻹنعاش والتنمية.
    El informe concluye que es necesario explorar todos los mecanismos de coordinación existentes para fortalecer la coherencia de las políticas comerciales, de asistencia y de alivio de la deuda a fin de crear la complementariedad que necesita la NEPAD. UN ويستنتج التقرير إننا بحاجة إلى أن نستغل كل آليات التنسيق القائمة بغية تعزيز استمرارية السياسات التجارية ومساعدة الديون من أجل إيجاد التكامل اللازم للشراكة الجديدة.
    Cabe esperar que en Kobe, en 2005, los países y los organismos internacionales que colaboran con las instituciones nacionales competentes asuman compromisos más firmes en lo tocante a la reducción de los desastres, en el marco de los mecanismos de coordinación existentes. UN ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان والهيئات الدولية في إطار التعاون مع المؤسسات الوطنية المعنية، بكوبي في عام 2005، بإعلان التزامات أكثر حزما فيما يتصل بمنع الكوارث، وذلك في سياق آليات التنسيق القائمة.
    Las delegaciones hicieron hincapié en que el UNFPA debía asegurar la coordinación con otros organismos, incluso en el seno de los mecanismos de coordinación existentes como el Comité Permanente entre Organismos para Asuntos Humanitarios. UN وشددت الوفود على ضرورة أن يكفل الصندوق التنسيق مع الوكالات الأخرى، بما في ذلك ضمن آليات التنسيق القائمة مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للشؤون الإنسانية.
    Se determinó que los mecanismos de coordinación existentes no se concentraban en todos los aspectos del programa de Acción para el Clima y que sólo sería de escasa utilidad una reunión intergubernamental única sobre las observaciones sistemáticas. UN ورؤي أن آليات التنسيق الحالية لا تركز على جميع جوانب جدول أعمال المناخ، في حين أن انعقاد اجتماع حكومي دولي لمرة واحدة بشأن عمليات المراقبة المنهجية لن تكون له سوى منفعة محدودة.
    Sigo teniendo la intención de desarrollar los mecanismos de coordinación existentes hasta conseguir una presencia más unificada de las Naciones Unidas a nivel exterior, y estudiaré periódicamente esta cuestión. UN ومازلت عازما على أن أتخذ آليات التنسيق الحالية ركيزة لمواصلة البناء من أجل إيجاد وجود اﻷمم المتحدة موحد، بدرجة أكبر على الصعيد القطري، وسأبقي هذه المسألة قيد الاستعراض المنتظم.
    El informe se preparó con miras a que la Asamblea tomara una decisión, durante su sexagésimo tercer período de sesiones, sobre el carácter, las fechas, los objetivos y las modalidades de la Conferencia, haciendo uso de los mecanismos de coordinación existentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أعد هذا التقرير لكي تتخذ الجمعية قراراً، في دورتها الثالثة والستين، بشأن طبيعة المؤتمر وموعده وأهدافه وطرائقه، بالاستعانة بآليات التنسيق القائمة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En el informe también se señala la insuficiencia de los mecanismos de coordinación existentes y la necesidad de mejorar las sinergias del Grupo de Trabajo de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información con otras iniciativas internacionales sobre las TIC. UN ويشير التقرير أيضا إلى قصور آليات التنسيق الموجودة وضرورة تحسين تفاعل فرقة عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات والمبادرات الدولية الأخرى لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    2. Invita al Secretario General a que considere la posibilidad de intensificar los intercambios de información entre las Naciones Unidas como elemento catalizador, los mecanismos de coordinación existentes y los Estados Miembros acerca de las actividades relacionadas con Chernobyl; UN ٢ - تدعو اﻷمين العام إلى النظر في إمكانية إجراء تبادل آخر للمعلومات بين اﻷمم المتحدة، كعامل حفاز وآليات التنسيق الموجودة والدول اﻷعضاء بشأن اﻷنشطة المتصلة بكارثة تشيرنوبل؛
    Esas reuniones han de ser eficaces en función de los costos y en ellas se deben aprovechar los mecanismos de coordinación existentes, por lo que han de centrarse en problemas concretos que exijan coordinación a nivel regional. UN وينبغي أن تكون هذه الاجتماعات فعالة من حيث التكاليف وقائمة على التنسيق القائم بالفعل على الصعيد اﻹقليمي.
    En ella se identifican las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación, la división del trabajo, los mecanismos de coordinación existentes y las modalidades de seguimiento y presentación de informes. UN ويحدد كيانات الأمم المتحدة المشاركة في التنفيذ، وتوزيع العمل وآليات التنسيق القائمة وطرائق الرصد والإبلاغ.
    316. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asignar recursos humanos y financieros suficientes a los mecanismos de coordinación existentes, recabando la participación de otros actores interesados, como asociaciones y las ONG. UN 316- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لآليات التنسيق القائمة من خلال إشراك الأطراف المؤثرة الأخرى، من قبيل المنظمات القائمة على المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد