ii) El Mecanismo Mundial debería movilizar y coordinar los mecanismos de financiación existentes para que se los utilice con más eficacia en la lucha contra la desertificación. | UN | `٢` ينبغي لﻵلية المالية أن تعبئ آليات التمويل القائمة وتنسق فيما بينها لكفالة استخدامها على النحو اﻷكفأ لمكافحة التصحر. |
El CAC ha aprobado también el establecimiento de un Fondo Fiduciario para seguridad destinado a complementar los mecanismos de financiación existentes. | UN | كما وافقت لجنة التنسيق اﻹدارية على إنشاء صندوق استئماني لﻷمن لتكميل آليات التمويل القائمة. |
El éxito del Fondo también depende de su capacidad de colaborar con los mecanismos de financiación existentes. | UN | ويعتمد نجاح الصندوق أيضا على قدرته على العمل المشترك مع آليات التمويل القائمة. |
Finanzas - Es preciso reformar y ampliar los mecanismos de financiación existentes. | UN | 6 - الشؤون المالية - ينبغي إصلاح الآليات المالية القائمة والارتقاء بها. |
Los Ministros confirmaron su decisión de aplicar la Plataforma de Acción aprobada en Beijing para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz para todos, que requeriría la movilización de recursos suficientes en los planos nacional e internacional, así como recursos nuevos y adicionales de todos los mecanismos de financiación existentes para los países en desarrollo. | UN | وأكد الوزراء التزامهم بتنفيذ منهاج العمل بصيغته المعتمدة في بكين، من أجل تحقيق المساواة والتنمية والسلام للجميع، اﻷمر الذي سيقتضي تعبئة كافية للموارد على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة. |
Modificación de los arreglos de financiación de las misiones para acelerar el despliegue oportuno de los recursos materiales y humanos a las misiones y ampliar el acceso a los mecanismos de financiación existentes, en apoyo de las operaciones de puesta en marcha | UN | تعديل ترتيبات تمويل البعثات بما يكفل التعجيل بتوفير الموارد المادية والبشرية اللازمة لها في الوقت المناسب وتوسيع باب الوصول إلى آليات التمويل الحالية دعما لمرحلة بدء العمليات |
Muchos subrayaron que deberían utilizarse para esa finalidad, cuando fuera posible, los mecanismos de financiación existentes. | UN | وأكد العديد من المشاركين على ضرورة الاستفادة، حيثما أمكن، من آليات التمويل القائمة لتحقيق هذا الغرض. |
Antes de crear nuevos instrumentos, deberían utilizarse de manera más eficaz los mecanismos de financiación existentes. | UN | وقبل طرح أدوات جديدة، يجب القيام على نحو أكثر فعالية باستخدام آليات التمويل القائمة. |
El Fondo para la Consolidación de la Paz, con la posibilidad de desembolsar fondos de manera rápida y flexible, debería desempeñar un papel fundamental para complementar los mecanismos de financiación existentes. | UN | ينبغي لصندوق السلام، بفضل إمكانية صرف الأموال بسرعة ومرونة، أن يقوم بدور رئيسي في إتمام آليات التمويل القائمة. |
Mejoras e innovaciones en los mecanismos de financiación existentes: tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo | UN | تحسين وتجديد آليات التمويل القائمة: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية |
Había que salvar la brecha crítica que se producía en los primeros 18 meses utilizando, según fuera necesario, los mecanismos de financiación existentes. | UN | لذلك وجب سد هذه الثغرة الخطيرة خلال فترة الستة إلى 18 شهرا الأولى باستخدام آليات التمويل القائمة حسب الحاجة. |
Había que salvar la brecha crítica que se producía en los primeros 18 meses utilizando, según fuera necesario, los mecanismos de financiación existentes. | UN | لذلك وجب سد هذه الثغرة الخطيرة خلال فترة الستة إلى 18 شهرا الأولى باستخدام آليات التمويل القائمة حسب الحاجة. |
Se alienta a los donantes a tener en cuenta la compatibilidad de la educación para el desarrollo sostenible con los mecanismos de financiación existentes. | UN | لذلك، تُشجَّع الجهات المانحة على النظر مدى تطابق هذه الموضوع مع متطلبات آليات التمويل القائمة. |
Debe examinarse la cuestión de si sería provechoso para los mecanismos de financiación existentes que se ocupan de esta cuestión el examen de sus posibilidades de perfeccionamiento o de la creación de nuevos mecanismos que podrían ayudar a enfrentar estos desafíos con mayor eficacia. | UN | ويلزم النظر في ما إذا كانت آليات التمويل القائمة التي تعالج هذه المسألة تسمح باستعراض إمكانية تحسينها أو إنشاء آليات جديدة تعين على مواجهة هذه التحديات بمزيد من الفعالية. |
Sin embargo, los mecanismos de financiación existentes no son adecuados para las situaciones inmediatamente posteriores a un conflicto, que requieren un grado considerable de rapidez, flexibilidad y tolerancia al riesgo. | UN | غير أن آليات التمويل القائمة غير ملائمة للمراحل المبكرة لحالات ما بعد النزاع التي تتطلب درجة عالية من السرعة والمرونة وتحمل المخاطر. |
a) Mejoras e innovaciones en los mecanismos de financiación existentes | UN | ألف - التحسينات والابتكارات في الآليات المالية القائمة |
Informe del Secretario General sobre mejoras e innovaciones en los mecanismos de financiación existentes: tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن التحسينات والابتكارات في الآليات المالية القائمة لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية |
Como las organizaciones no gubernamentales son asociados clave en la respuesta humanitaria, debe estudiarse la mejor forma de prestarles apoyo mediante un acceso rápido a los mecanismos de financiación existentes y, al mismo tiempo, imponerles las responsabilidades que ese apoyo conlleva. | UN | ولما كانت المنظمات غير الحكومية من الشركاء الرئيسيين في العمل الإنساني، فينبغي تزويدها بما يمكن أن يدعمها على أفضل وجه من خلال تمكينها من الاستفادة في الوقت المناسب من آليات التمويل المتاحة مع إلزامها في الوقت ذاته بالتقيد بالمعايير التي سيتطلبها هذا الدعم. |
b) Cursos y seminarios de nivel regional y nacional para fortalecer las estructuras para los proyectos de diversificación y lograr que se elaboren proyectos de esa índole para los que se puedan utilizar los mecanismos de financiación existentes (Banco Mundial, UNCTAD, ONUDI, PNUD, CEPA, FAO); | UN | )ب( حلقات العمل أو الحلقات الدراسية الاقليمية والوطنية لتعزيز الهياكل الخاصة بمشاريع التنويع التي يمكن أن تستفيد من آليات التمويل المتاحة وكفالة تنمية هذه المشاريع )البنك الدولي، اﻷونكتاد، اليونيدو، برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، اللجنة الاقتصادية لافريقيا، الفاو(؛ |
Sin embargo, los mecanismos de financiación existentes, como el mecanismo para un desarrollo limpio y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), con frecuencia se centran en proyectos ineficientes a gran escala y es difícil que las mujeres y los proyectos dirigidos por la comunidad tengan acceso a ellos, debido a la burocracia y a las altas inversiones iniciales. | UN | ومع ذلك، فإن آليات التمويل الحالية مثل آلية التنمية النظيفة ومرفق البيئة العالمية تركز في معظم الأحيان على مشاريع واسعة النطاق تتسم بعدم الكفاءة ولا يمكن للمرأة والمشاريع التي تديرها المجتمعات المحلية أن تصل إليها بسهولة، وذلك بسبب البيروقراطية والاستثمارات الأولية المرتفعة. |
b) iii) Folletos, hojas de datos, gráficos murales, carpetas de información: se añadiría la frase " carpeta de información acerca del instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques (1); folleto sobre el examen de los mecanismos de financiación existentes (1) " ; | UN | (ب) ' 3` الكتيبات، وصحائف الوقائع، والخرائط الحائطية، والمجموعات الإعلامية: تضاف عبارة " مجموعة مواد إعلامية عن الصك غير الملزم قانونا بشأن الغابات بجميع أنواعها (1)؛ وكتيب عن استعراض الآليات المالية الحالية (1) " ؛ |
Será necesario formular más propuestas innovadoras de ese tipo, sin perder de vista las condiciones de los mecanismos de financiación existentes y nuevos en esta esfera. | UN | وسيلزم صياغة المزيد من هذه المقترحات الابتكارية، دون إغفال متطلبات آليات التمويل الموجودة والجديدة في هذا المجال. |
A fin de fortalecer la coordinación y la coherencia, se considerarán medidas prácticas para utilizar en el futuro, en apoyo de esas estrategias y programas conjuntos, los mecanismos de financiación existentes de los miembros del Equipo de Tareas, incluido el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وسيتم النظر في ترتيبات العمل، بغية مواصلة تعزيز التنسيق والاتساق، من أجل الاستخدام المتوقع لآليات التمويل القائمة لأعضاء فرقة العمل، بما في ذلك صندوق بناء السلام، من أجل دعم الاستراتيجيات والبرامج المشتركة. |