Tienen derecho al acceso a los mecanismos de la justicia y a una rápida reparación, según lo disponga la legislación nacional, por el daño que han sufrido. | UN | ويحق لهم الوصول إلى آليات العدالة والحصول على انتصاف فوري، حسبما تنص عليه التشريعات الوطنية، عن اﻷذى الذي وقع عليهم. |
:: 2 cursos prácticos para dirigentes tradicionales y organizaciones no gubernamentales sobre el fortalecimiento de los mecanismos de la justicia tradicional en el este del Chad | UN | :: عقد حلقتي عمل للزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز آليات العدالة التقليدية في شرق تشاد |
También debe fomentarse la participación de los niños en los mecanismos de la justicia de transición. | UN | كذلك ينبغي ضمان مشاركة الأطفال في آليات العدالة الانتقالية. |
2 cursos prácticos para dirigentes tradicionales y organizaciones no gubernamentales sobre el fortalecimiento de los mecanismos de la justicia tradicional en el este del Chad | UN | عقد حلقتي عمل للزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز آليات العدالة التقليدية في شرق تشاد |
Las organizaciones de la sociedad civil constituyeron un grupo de reflexión sobre los mecanismos de la justicia de transición. | UN | 74 - والواقع أن منظمات المجتمع المدني كانت بمثابة مستودعا للأفكار المتعلقة بآليات العدالة الانتقالية. |
La administración de justicia trasciende el sistema de la justicia penal para abarcar otros ámbitos, como los mecanismos de la justicia militar, administrativa y transicional. | UN | ويتجاوز نطاق إقامة العدل نظام العدالة الجنائية ليشمل وسائل أخرى لإقامة العدل، مثل آليات القضاء العسكري والقضاء الإداري والعدالة الانتقالية. |
Es necesario estudiar más profundamente la relación entre los mecanismos de la justicia tradicional y los diversos procesos de la justicia de transición. | UN | وتحتاج العلاقة بين آليات العدالة التقليدية ومختلف عمليات العدالة الانتقالية إلى مزيد من البحث. |
El Gobierno debe asegurarse de que se respeten las normas y principios internacionales en el establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. | UN | فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
Otras veces puede suceder que los mecanismos de la justicia formal también discriminen a la mujer, por lo que su veredicto no será el idóneo para las desplazadas internas. | UN | وفي حالات أخرى، قد تمارس آليات العدالة الرسمية أيضاً التمييز ضد المرأة، وبالتالي لا تقدم أفضل النتائج للمشردات داخلياً. |
El Gobierno se ha comprometido a proporcionar una indemnización adicional sobre la base de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de la justicia de transición que se establecerán en un futuro próximo. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
También se han hecho escasos avances con respecto al establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. | UN | وأُحرز تقدم محدود كذلك صوب إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
El Gobierno se ha comprometido a proporcionar una indemnización adicional sobre la base de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de la justicia de transición que se establecerán en un futuro próximo. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
Tendrán derecho al acceso a los mecanismos de la justicia y a una pronta reparación del daño que hayan sufrido, según lo dispuesto en la legislación nacional. | UN | ويحق لهم الوصول الى آليات العدالة والحصول على الانصاف الفوري وفقا لما تنص عليه التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالضرر الذي أصابهم. |
En nuestro planteamiento del sector de la justicia hay que prestar absoluta atención a todas sus instituciones interdependientes, tener en cuenta las necesidades de los grupos fundamentales y no olvidar la necesidad de que los mecanismos de la justicia de transición sean complementarios. | UN | ويجب أن يكون النهج الذي نتبعه إزاء قطاع العدالة شاملا فيما يوليه من اهتمام لجميع مؤسساته المترابطة، وحساسا تجاه احتياجات الفئات الرئيسية، ومراعيا لضرورة التكامل بين آليات العدالة الانتقالية. |
El compromiso institucional y la voluntad política de las autoridades son fundamentales para evitar que el empleo de los mecanismos de la justicia transicional genere situaciones de impunidad. | UN | وللالتزام المؤسسي والإرادة السياسية للسلطات أهمية أساسية في منع إفراز تطبيق آليات العدالة الانتقالية لأوضاع تتسم بالإفلات من العقاب. |
Con la aprobación del Estatuto de Roma quedó demostrado el compromiso de la comunidad internacional de impedir y castigar la impunidad fortaleciendo los mecanismos de la justicia internacional. | UN | لقد دل اعتماد نظام روما الأساسي على التزام المجتمع الدولي بردع ومعاقبة الإفلات من العقاب من خلال تعزيز آليات العدالة الدولية. |
Por ende, es muy limitado el análisis detallado de las diferencias entre mujeres y hombres en lo concerniente tanto a los usos como de los mecanismos de la justicia tradicional a las actitudes al respecto. | UN | وهكذا، فإن التحليل التفصيلي للفروق بين النساء والرجال في الاستخدامات والمواقف معا تجاه آليات العدالة التقليدية محدود تماما. |
La misión determinó que era necesario armonizar los mecanismos de la justicia formal y la justicia tradicional y fortalecer la capacidad del personal de ambas. | UN | وقررت البعثة أن ثمة حاجة إلى المواءمة بين آليات العدالة الرسمية وآليات العدالة التقليدية، وإلى بناء قدرات موظفي العدالة التقليدية وموظفي العدالة الرسمية. |
60. los mecanismos de la justicia de transición contienen la potencialidad de incorporar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 60- وتوفر آليات العدالة الانتقالية الإمكانيات اللازمة لإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el ámbito de la justicia de transición, y basándose en un taller regional anterior sobre la justicia de transición que se llevó a cabo en el África de habla francesa en noviembre de 2009, el Centro prosiguió sus esfuerzos encaminados a ampliar los conocimientos acerca de los mecanismos de la justicia de transición. | UN | 28 - وفي مجال العدالة الانتقالية واصل المركز، تأسيسا على حلقة عمل إقليمية سابقة عن العدالة الانتقالية في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، جهوده الرامية إلى توسيع نطاق المعرفة بآليات العدالة الانتقالية. |
Expresó la preocupación de que si se recurriera exclusivamente a los mecanismos de la justicia tradicional se estaría sentando un precedente peligroso para justificar la impunidad. | UN | وأعربت عن قلقها من أن الاعتماد على آليات القضاء التقليدي وحدها سيُنشئ سابقةً خطيرة للإفلات من العقاب(123). |
Además de fortalecer los mecanismos de la justicia de género en la Sede de las Naciones Unidas, ha de haber más mujeres cualificadas que asuman cargos de alto nivel como Representantes Especiales del Secretario General y en todas las operaciones de paz en países que salen de conflictos, incluso como jefes de los componentes que se ocupan de apoyar los sectores legislativo y judicial de esos países. | UN | فبالإضافة إلى تعزيز آليات العدل بين الجنسين في مقر الأمم المتحدة، يتطلب الأمر أن يتولى المزيد من النساء المؤهلات وظائف عليا كممثلات خاصات للأمين العام وفي عمليات السلام في بلدان ما بعد الصراع، بما في ذلك وظائف رؤساء العناصر التي تتعامل مع قطاعي القانون والعدالة في هذه البلدان. |
:: Formación especializada práctica para fiscales y agentes de la policía judicial del este del Chad sobre la cadena y la cooperación penales, la delincuencia transfronteriza y la cooperación judicial internacional, los mecanismos de la justicia de transición, la justicia de menores, cuestiones de ética y disciplina y la violencia por razón de género | UN | :: تنظيم تدريب متخصص أثناء العمل لرؤساء النيابة العامة وضباط الشرطة القضائية في شرق تشاد بشأن سلسلة الإجراءات الجنائية والتعاون في المجال الجنائي، ومكافحة الجريمة العابرة للحدود، والتعاون القضائي الدولي، وآلية العدل الانتقالية، وقضاء الأحداث، والأخلاقيات والانضباط، ومكافحة العنف الجنساني |