Estamos convencidos de que es necesario renovar y mejorar los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | إننا مقتنعون بوجود حاجة إلى تجديد آليات الأمم المتحدة وتحسينها. |
Además, los participantes manifestaron que estaban dispuestos a apoyar la elección que hiciera la población de Samoa Americana por conducto de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك أعربوا عن استعدادهم لدعم خيارات شعب ساموا الأمريكية التي يتعين أن تتقرر عن طريق آليات الأمم المتحدة. |
Quiero hacer una breve referencia a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, así como a la del mejoramiento de la eficiencia de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | اسمحوا لي أن أتحدث عن قضية إصلاح مجلس الأمن وكذا قضية تعزيز فعالية آليات الأمم المتحدة. |
Fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas para la fiscalización de drogas | UN | تدعيم آلية الأمم المتحدة لمراقبة العقاقير |
Mandatos de los mecanismos de las Naciones Unidas relacionados con las cuestiones indígenas | UN | ولايات آليات الأمم المتحدة ذات الصلة بالشعوب الأصلية |
Debería potenciarse la colaboración interinstitucional dentro de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تعزيز التعاون فيما بين الوكالات ضمن آليات الأمم المتحدة. |
Debería potenciarse la colaboración interinstitucional dentro de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تعزيز التعاون فيما بين الوكالات ضمن آليات الأمم المتحدة. |
Actualmente los mecanismos de las Naciones Unidas continúan siendo un medio de cooperación constructiva que repercute en todas las esferas de la vida humana. | UN | وفي الوقت الحاضر، تظل آليات الأمم المتحدة وسيلة بنـَّـاءة للتعاون تمـس كل جوانب النشاط الإنساني. |
También ha tratado de cooperar plenamente con los mecanismos de las Naciones Unidas, en el caso actual, el Relator Especial. | UN | وتسعى كندا أيضاً إلى التعاون التام مع آليات الأمم المتحدة، وفي هذه الحالة مع المقرر الخاص. |
Creemos que es crucial movilizar recursos financieros suficientes para desarrollar los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de prevención de los conflictos armados. | UN | ونرى أن من الأهمية تعبئة موارد مالية كافية لتطوير آليات الأمم المتحدة في مجال منع الصراعات. |
Desea conocer sus opiniones sobre la forma que deben adoptar en esta esfera los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إنها تود أن تستمع إلى آراء المقرِّر الخاص بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه آليات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Posee vasta experiencia en la labor de los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de género y derechos de la mujer. | UN | ولديها خبرة واسعة في آليات الأمم المتحدة المتعلقة بالشؤون الجنسانية وحقوق المرأة. |
Respaldamos con firmeza el fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas destinados a contrarrestar la recaudación de fondos para actividades ilegales e ilícitas. | UN | ونؤيد تأييدا قويا تعزيز آليات الأمم المتحدة لمكافحة جمع الأموال من أجل أنشطة غير قانونية وغير مشروعة. |
Su Gobierno trata de aplicar las recomendaciones formuladas por los representantes de los mecanismos de las Naciones Unidad que han visitado el país. | UN | وتعمل حكومتها على تنفيذ التوصيات التي وضعها ممثلو آليات الأمم المتحدة الذين زاروا البلد. |
Omán celebró la colaboración del Yemen con los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | ورحبت عمان بتعاون اليمن مع آليات الأمم المتحدة. |
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES DEL SEMINARIO INTERNACIONAL DE EXPERTOS SOBRE EL PAPEL DE los mecanismos de las Naciones UNIDAS CON UN MANDATO ESPECÍFICO SOBRE LOS DERECHOS DE LOS | UN | استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية الدولية للخبراء بشأن دور آليات الأمم المتحدة التي لها ولاية محددة |
La reforma institucional en el ámbito de los derechos humanos debe posibilitar el fortalecimiento de todos los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. | UN | إن الإصلاح المؤسسي في ميدان حقوق الإنسان يجب أن يجعل تقوية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بأسرها ممكنة. |
Constituye un mejoramiento muy significativo con respecto a la Comisión de Derechos Humanos y, sin duda, reactivará los mecanismos de las Naciones Unidas para la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وهو يمثل تحسينا بالغ الأهمية بالمقارنة بلجنة حقوق الإنسان، وسيقوي قطعا آلية الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas para la fiscalización de drogas | UN | تدعيم آلية الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات |
El Relator Especial seguirá los avances en la legislación antiterrorista y coordinará sus esfuerzos con los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra este flagelo. | UN | وسيتابع المقرر الخاص ما يستجد من تطورات في مجال مكافحة الإرهاب وسينسق جهوده مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالارهاب. |
Cualquier movimiento de este tipo mediante manipulación de los mecanismos de las Naciones Unidas se rechazará enérgicamente. | UN | ويقاوم بلده بشدة أي محاولة للتلاعب بآليات الأمم المتحدة. |
Este país apoya al Consejo de Derechos Humanos y los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وأضافت أن بلدها يدعم مجلس حقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Se hizo hincapié en que debía hacerse una revisión urgente de los mecanismos de las Naciones Unidas, y especialmente del Consejo de Seguridad. | UN | وتم التشديد على وجوب إجراء استعراض عاجل لآليات الأمم المتحدة، لا سيما آليات مجلس الأمن. |
Esperamos que las medidas convenidas para combatir el terrorismo internacional, fortalecer la paz y la seguridad internacionales y reforzar los mecanismos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos se apliquen de manera eficaz. | UN | ونحن نأمل في المتابعة والتنفيذ الفعالين للتدابير المتفق عليها لمكافحة الإرهاب الدولي، وتعزيز السلام والأمن الدولي، وتعزيز بناء السلام وآلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
Estoy seguro de que la experiencia del Embajador Mongbe y su profundo conocimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas, así como su experiencia en general en la esfera del desarme, contribuirán en gran medida al éxito del período de sesiones sustantivo de 1994 de la Comisión de Desarme. | UN | إنني على ثقة أن خبرة السيد السفير مونغبي في آليات اﻷمم المتحدة ودرايته الواسعة. بموضوعات نزع السلاح سوف تسهم في إنجاح أعمال الدورة العادية لهيئة نزع السلاح خلال عام ١٩٩٤. |
Desde un punto de vista positivo, los mecanismos de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos están ampliándose y mejorando. | UN | ١١٨ - ومن الناحية اﻹيجابية، فإن آليات اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها آخذة في التوسع والتحسن. |
El uso de la amenaza, la coerción, el estrangulamiento económico, la obstrucción de los procesos de paz en curso y el abuso de los mecanismos de las Naciones Unidas ponen en duda la objetividad y la neutralidad de la Organización. | UN | وقال إن اللجوء الى التهديد والقهر والخنق الاقتصادي وتعطيل عمليات السلم الجارية وإساءة استخدام آليات اﻷمم المتحدة إنما هي من اﻷشياء التي تثير الشك في موضوعية المنظمة وحيادها. |