Al hacerlo, este Centro Regional apoyará los esfuerzos realizados en el marco de los mecanismos de prevención, gestión y solución de conflictos en el continente africano. | UN | وبهذا يدعم المركز اﻹقليمي الجهود المبذولة في إطار آليات منع المنازعات في القارة اﻷفريقية وإدارتها وحلها. |
:: Fortalecer los mecanismos de prevención, gestión y resolución de conflictos; | UN | :: تقوية آليات منع الصراعات وإدارتها وحلها؛ |
:: La aplicación de programas conjuntos destinados a mejorar los mecanismos de prevención de las actividades terroristas y la delincuencia organizada; | UN | :: تنفيذ برامج مشتركة لتحسين آليات منع الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة؛ |
Evaluar los mecanismos de prevención y protección y la efectividad de los mecanismos de capacitación y rehabilitación al servicio de los niños víctimas de la violencia; | UN | تقييم آليات الوقاية والحماية للأطفال من العنف، ومدى إنصاف ضحايا العنف من الأطفال وكيفية تأهيلهم وإعادة اندماجهم؛ |
Se reforzaron los mecanismos de prevención de base comunitaria en ocho localidades del Alto Uelé y el Bajo Uelé. | UN | 57 - وتم تعزيز آليات الوقاية المجتمعية في ثماني مناطق محلية من أويلي العليا وأويلي السفلى. |
Tomando nota con satisfacción de las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas a fin de establecer criterios generales para hacer frente a las causas y los efectos de los desplazamientos de refugiados y otras personas desplazadas, así como para consolidar los mecanismos de prevención de situaciones de emergencia y los mecanismos de respuesta, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في بلورة منهج شامل لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشردين وآثار هذه التحركات، ولتعزيز آليات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، |
Entendemos que, a fin de seguir promoviendo la prevención de los conflictos armados y su reaparición, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben centrar sus recursos en el fortalecimiento de los mecanismos de prevención de la Organización. | UN | ونفهم أنه بغية زيادة تعزيز منع نشوب الصراعات وعودتها، ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تركز الموارد على تقوية آليات المنع في المنطقة. |
Las Naciones Unidas como sistema de arreglo de controversias: perfeccionamiento de los mecanismos de prevención y solución de conflictos. | UN | ٩٥ - اﻷمم المتحدة باعتبارها منظومة لتسوية المنازعات: تحسين آليات منع المنازعات وحلها. |
No obstante sus propias dificultades internas, el Gobierno de la República de Angola ha tratado de apoyar los esfuerzos de la OUA en el ámbito de los mecanismos de prevención, gestión y solución de los conflictos en África. | UN | وتبذل حكومة جمهورية أنغولا أقصى ما في وسعها، بالرغم من المصاعب الداخلية التي تواجهها، لدعم جهود منظمة الوحدة الافريقية في إطار آليات منع وإدارة وتسوية المنازعات. |
La República Argentina favorece las medidas destinadas a aumentar la paz y la seguridad regionales e internacionales, en particular aquellas que amplíen los mecanismos de prevención de conflictos, promuevan la no proliferación de armamentos y aseguren la vigencia efectiva del sistema de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية اﻷرجنتين تؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وبوجه خاص التدابير التي تزيد آليات منع الصراع، وتعزز عدم انتشار اﻷسلحة وتكفل تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dentro del primer campo, los mecanismos de prevención de conflictos, la creación de operaciones de mantenimiento de la paz, las acciones de consolidación de la paz una vez concluido el conflicto y la asistencia humanitaria son elementos primordiales. | UN | وفي إطار المجال اﻷول، فإن آليات منع المنازعات، وإنشاء عمليات حفظ السلام، وإجراءات توطيد السلام متى انتهى النزاع، والمساعدة اﻹنسانية هي عناصر أساسية. |
Las dificultades de la Organización para desplegar en algunos casos una acción rápida y efectiva con el fin de evitar rupturas de la paz o de lograr el efectivo restablecimiento de ella llevan inevitablemente a poner el acento en los mecanismos de prevención de los conflictos. | UN | والصعوبات التي تواجهها المنظمة في اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة في بعض الحالات لتتجنب اﻹخلال بالسلم أو لتستعيد إقراره لا بد وأن تحتم علينا التركيز على آليات منع الصراع. |
Debe hacerse mayor hincapié especialmente en el fortalecimiento de los mecanismos de prevención de conflictos, solución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, pacificación y reconstrucción con posterioridad a los conflictos. | UN | وينبغي بوجـه خاص التشديد بقدر أكبر على تعزيز آليات منع الصراعات والحل السلمي للنـزاعات وحفظ السلام وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع، والتعمير. |
- Fortalecer los mecanismos de prevención y control del comercio y almacenamiento ilícitos de armas pequeñas; | UN | - توطيد آليات منع التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة وتكديس تلك الأسلحة وفرض الرقابة عليهما؛ |
El UNICEF dirigirá la aplicación de los mecanismos de prevención y respuesta. | UN | وستتولى اليونيسيف القيادة في تنفيذ آليات الوقاية والاستجابة. |
Objetivo Estratégico 3.- Mejorar los mecanismos de prevención y atención para los(as) niños(as) y adolescentes que realizan trabajo del hogar. | UN | الهدف الاستراتيجي 3: تحسين آليات الوقاية وتحسين الرعاية للأطفال والمراهقين الذين يؤدون الخدمة المنزلية؛ |
Objetivo Estratégico 4.- Mejorar los mecanismos de prevención y atención para los(as) trabajadores (as) del hogar víctimas de trata y trabajo forzoso. | UN | الهدف الاستراتيجي 4: تحسين آليات الوقاية وتحسين الرعاية لخدم المنازل ضحايا الاتجار والسخرة؛ |
Observando con satisfacción las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas a fin de establecer criterios generales para hacer frente a las causas y los efectos de los movimientos de refugiados y otras personas desplazadas, así como para consolidar los mecanismos de prevención de situaciones de emergencia y los mecanismos de respuesta, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في بلورة نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين وغيرهم من المشردين وآثار هذه التحركات، ولتعزيز آليات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، |
- Formular políticas, reglamentos e instructivos para fortalecer los mecanismos de prevención, atención, recuperación, protección y sanción de la violencia intrafamiliar, incluida la violencia sexual en razón de género. | UN | - وضع سياسات ونظم وتعليمات لدعم آليات المنع والرعاية والتعويض والحماية والمعاقبة فيما يتعلق بالعنف العائلي، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة. |
114.62 Adoptar medidas para fortalecer los mecanismos de prevención del trabajo infantil (Trinidad y Tabago); | UN | 114-62 اتخاذ خطوات لتعزيز الآليات الرامية إلى منع عمل الأطفال (ترينيداد وتوباغو)؛ |
Recomienda asimismo, que los defensores públicos cooperen y coordinen su labor con los mecanismos de prevención nacionales y locales, en particular para evitar represalias tras las visitas de seguimiento. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية بأن يقوم المحامون العامون بالتعاون والتنسيق مع الآليات الوقائية الوطنية و/أو المحلية، وبخاصة لتجنب حدوث أعمال انتقامية عقب زيارات الرصد. |
:: El fortalecimiento del enfoque de género en la reunión y el intercambio de información a fin de mejorar los mecanismos de prevención y alerta temprana. | UN | :: تعزيز التركيز على الفوارق بين الجنسين في جمع المعلومات وتبادلها لتحسين آليات الحماية والإنذار المبكر. |
Los representantes de Chile y Dinamarca hicieron hincapié en que el propósito del protocolo facultativo era fortalecer los mecanismos de prevención de la tortura. | UN | وأكدّ ممثلا الدانمرك وشيلي أن هدف البروتوكول الاختياري هو تعزيز آليات لمنع التعذيب. |
Se incluyen disposiciones relativas a las necesidades específicas y los asuntos de interés para las mujeres y las niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos, y se vigila la aplicación de dichas disposiciones | UN | إدراج أحكام تلبي حاجات وقضايا محددة للنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاع ورصد تنفيذها |
Se está planificando la segunda fase del programa conjunto, asignándose la misma importancia a los mecanismos de prevención. | UN | 35 - ويجري التخطيط للمرحلة الثانية من البرنامج المشترك، حيث تولى أهمية متساوية لآليات الوقاية. |
Es importante que la comunidad internacional aumente su apoyo a los mecanismos de prevención, gestión y solución de conflictos de la Unión Africana y sus organizaciones subregionales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يعمد المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لآليات منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، التابعة للاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية. |