Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة. |
Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة. |
En vista de los acontecimientos políticos acaecidos recientemente, la Relatora Especial cree que ha llegado el momento de reforzar los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | ونظراً للتطورات السياسية اﻷخيرة تعتقد المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان. |
Reconocemos los avances logrados en el restablecimiento de los mecanismos de protección de los derechos y libertades del pueblo haitiano, que durante tanto tiempo les fueron negados. | UN | ونحن نعترف بالتقدم المحرز في استعادة آليات حماية حقوق وحريات الشعب الهايتي التي حرم منها لوقت طويل. |
79. Es injusto que, al tiempo que se robustecen los mecanismos de protección de los derechos, se promuevan sistemas económicos que contribuyen a agudizar la pobreza que padecen tantos. | UN | 79 - وقالت إن من الظلم أنه على الرغم من تقوية آليات حماية الحقوق تم تعزيز نظم اقتصادية زادت من تدهور الفقر الذي يعاني منه الكثيرون. |
Por esta ley se creará la comisión nacional de derechos humanos cuya labor afianzará los mecanismos de protección de los derechos humanos y profundizará la conciencia pública sobre los derechos humanos. | UN | وعمل اللجنة القومية من شأنه أن يُعزز آليات حماية حقوق الإنسان وأن يرفع الوعي العام بحقوق الإنسان. |
Ya en 1991 se observaban claramente dos pautas en la evolución de los mecanismos de protección de los derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحتى في عام 1991، كان هناك اتجاهان واضحان في تطور آليات حماية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة. |
:: Ejecución de cinco programas de capacitación basados en la comunidad para generar capacidad local en el ámbito de los mecanismos de protección de los derechos humanos | UN | :: تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان |
Ejecución de 5 programas de capacitación basados en la comunidad para generar capacidad local en el ámbito de los mecanismos de protección de los derechos humanos | UN | تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان |
los mecanismos de protección de los derechos humanos siguen siendo sumamente frágiles y no hay una institución nacional de derechos humanos. | UN | وما زالت آليات حماية حقوق الإنسان تتسم بضعف فادح، ولا توجد أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
De igual manera, esa experiencia puede ser un factor importante en la promoción de los mecanismos de protección de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، يمكن أن تشكل هذه التجربة أداة مهمة في تعزيز آليات حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة. |
En cambio, convendría que se buscaran nuevos medios y técnicas para mejorar la aplicación de los tratados existentes y reforzar la eficacia, en el plano internacional y nacional, de los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | وفي مقابل ذلك، ينبغي الحرص على إيجاد وسائل جديدة، بما في ذلك تقنيات جديدة، تتيح المجال لتحسين تنفيذ المعاهدات القائمة وتعزيز فعالية آليات حماية حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
Sin embargo, la Relatora Especial no puede evitar expresar la preocupación suscitada en ella por este grave problema que debería ser tratado por los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | ولكن لا يسع المقررة الخاصة أن تكتم القلق الذي يساورها إزاء هذا المشكل الخطير الذي ينبغي أن تتناوله آليات حماية حقوق اﻹنسان. |
15. Se trata de una innovación derivada de la experiencia alcanzada con los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | ٥١- هذا ابتكار أملته خبرة آليات حماية حقوق اﻹنسان. |
A partir de esta Conferencia, Rusia está empeñada en reforzar los mecanismos de protección de los derechos humanos y en perfeccionar la legislación relativa a los refugiados y otras categorías de emigrantes. | UN | ومنذ ذلك المؤتمر، عملت روسيا على تعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان، وتحسين التشريعات المتصلة باللاجئين وغيرهم من فئات المهاجرين. |
El primero de ellos, relativo a la lex especialis, no debería redactarse de modo que la persona se viese obligada a elegir entre los mecanismos de protección de los derechos humanos y la protección diplomática. | UN | فالأول منهما، المتصل بمبدأ التخصيص، لا ينبغي أن يصاغ على نحو يضطر الشخص إلى الاختيار بين آليات حماية حقوق الإنسان والحماية الدبلوماسية. |
En el primero se tratan los instrumentos internacionales de derechos humanos, y en el segundo se estudian los mecanismos de protección de los derechos humanos, de la forma siguiente: | UN | ويعالج الفصل الأول الصكوك القانونية التي تعنى بحقوق الإنسان، أما الفصل الثاني فإنه يعالج آليات حماية حقوق الإنسان على النحو التالي: |
34. Egipto encomió las medidas adoptadas para institucionalizar los mecanismos de protección de los derechos humanos, incluida la Comisión Nacional Consultiva del Trabajo. | UN | 34- وأشادت مصر بالخطوات الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على آليات حماية حقوق الإنسان، ويشمل ذلك اللجنة الاستشارية الوطنية للعمل. |
Se está ejecutando el Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos para 2009-2012 con miras a seguir reforzando los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | وبهدف زيادة تعزيز آليات حماية حقوق الإنسان، يجري تنفيذ خطة عمل حقوق الإنسان الوطنية للفترة 2009-2012. |
Junto con la consolidación del sistema de tutela y de gestión, es necesario que la Procuraduría avance en otras áreas, tales como los mecanismos de protección de los derechos económicos, sociales y culturales; el fortalecimiento de sus delegaciones departamentales y las procuradurías adjuntas; la vigilancia de la legalidad de los actos de la PNC y su cooperación con esa institución. | UN | ٧٩ - وإلى جانب تدعيم نظام الوصاية ونظام اﻹدارة، يتعين على المكتب أن يحرز تقدما في مجالات أخرى، مثل آليات حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وزيادة تفويض الصلاحيات لﻹدارات التابعة له والمكاتب الملحقة به؛ والرقابة على مشروعية أفعال الشرطة الوطنية المدنية وعلى مدى تعاونها مع تلك المؤسسة. |
Mis actividades profesionales cotidianas exigen el compromiso de establecer y mejorar constantemente los mecanismos de protección de los derechos humanos y las libertades. | UN | وتستدعي أنشطة عملي اليومي الالتزام بوضع آليات لحماية حقوق الإنسان والحريات، وتحسينها باستمرار. |
La Junta también tomó conocimiento de los desafíos que enfrenta la Oficina en el fortalecimiento de los mecanismos de protección de los derechos humanos y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | واطّلع مجلس الأمناء على التحديات التي تواجهها المفوضية السامية في النهوض بآليات حماية حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية. |
Lamentablemente, las innovaciones de la ciencia y la tecnología han sido monopolizadas por el sector privado y los altos costos de la investigación y los mecanismos de protección de los derechos de propiedad han excluido, de hecho, a los países pobres de los beneficios de esos adelantos. | UN | ومما يؤسف له إن الابتكارات في العلوم والتكنولوجيا احتكرها القطاع الخاص وعمل ارتفاع تكاليف البحث وآليات حماية حقوق الملكية بشكل فعلي على إقصاء البلدان الفقيرة من الانتفاع بفوائد التقدم. |