Se impone que la Secretaría dé más detalles sobre los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | كما يلزم أن تقوم اﻷمانة العامة بتقديم مزيد من التفاصيل بشأن آليات المساءلة. |
También merece atención la necesidad de aumentar y fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | ويجدر أيضاً إيلاء مزيد من الاهتمام للحاجة إلى زيادة عدد آليات المساءلة وتعزيزها. |
Se recomen-daron varias medidas para fomentar los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وقد أوصي باتخـــاذ تدابير مختلفة لتعزيز آليات المساءلة. |
Los Estados deberían esclarecer, formular y fortalecer las medidas y los mecanismos de rendición de cuentas, a menudo insuficientes e irregulares, disponibles en cada país. | UN | فينبغي أن توضح الدول وتطور وتعزز تدابير وآليات المساءلة المتاحة في كل بلد والتي غالبا ما تكون ضعيفة وتفتقر إلى الاتساق. |
Las deficiencias de los mecanismos de rendición de cuentas de la CEPAL deben corregirse inmediatamente. | UN | وإن ضعف آليات المساءلة في اللجنة يستوجب اتخاذ إجراءات تصحيحية فورية. |
Por consiguiente, la Unión Europea desea recibir información sobre los mecanismos de rendición de cuentas y las medidas correctivas introducidas para mejorar el desempeño del personal directivo. | UN | لذلك يرغب الاتحاد الأوروبي في تلقي معلومات عن آليات المساءلة والتدابير التصحيحية التي اتخذت لتحسين أداء المدراء. |
los mecanismos de rendición de cuentas no eran claros ni adecuados. | UN | ولم تكن آليات المساءلة واضحة ولا ملائمة. |
Se han estudiado poco los mecanismos de rendición de cuentas instituidos para vigilar el cumplimiento de esos mandatos. | UN | ولم يجر سوى قليل من النقاش حول آليات المساءلة التي وضعت للرقابة على تنفيذ هذه الولايات. |
Además, es necesario seguir trabajando para simplificar los procedimientos, aumentar la capacitación, armonizar la presentación de informes y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نسعى جاهدين إلى تبسيط الإجراءات وزيادة التدريب وتنسيق صيغ الإبلاغ وتحسين آليات المساءلة. |
Además, el fortalecimiento de los mecanismos de rendición de cuentas tendrá repercusiones positivas en la gestión de la Secretaría. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيؤثر تعزيز آليات المساءلة تأثيرا إيجابيا على إدارة الأمانة العامة. |
Dicha reforma brindará asimismo la oportunidad de reforzar los mecanismos de rendición de cuentas y asegurar que tanto el personal como el personal directivo respondan por sus actos y decisiones. | UN | وسيوفر هذا الإصلاح أيضا الفرصة لتعزيز آليات المساءلة وكفالة مساءلة كل من الموظفين والإدارة عن أعمالهم وقراراتهم. |
Todos los mecanismos de rendición de cuentas deberían ser accesibles, transparentes y efectivos. | UN | وينبغي أن تكون آليات المساءلة متاحة وأن تتسم بالشفافية والفعالية. |
Otro objetivo del proceso era fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas internos e incrementar la participación de los interesados. | UN | وقال إن العملية ترمي كذلك إلى تعزيز آليات المساءلة الداخلية وتحسين مشاركة الجهات ذات المصلحة. |
los mecanismos de rendición de cuentas y el marco jurídico en Bosnia y Herzegovina siguen siendo insuficientes. | UN | ولا تزال آليات المساءلة والإطار القانوني في البوسنة والهرسك غير كافية. |
Es preciso llevar adelante plenamente el programa de ética, reforzar los mecanismos de rendición de cuentas y tomar parte activa en la gestión de los riesgos. | UN | وينبغي التنفيذ الكامل لبرنامج الأخلاقيات وتعزيز آليات المساءلة والمضي بنشاط في الأخذ بإدارة المخاطر. |
En ocasiones, los encargados de la formulación de políticas rechazan la orientación que ofrecen los derechos humanos, y los mecanismos de rendición de cuentas son demasiado deficientes para dar lugar a una reparación. | UN | وأحياناً يرفض مقررو السياسات الإرشاد الذي تقدمه حقوق الإنسان، ويثبت أن آليات المساءلة أضعف من أن تتيح الجبر. |
Los informes contenían 1.919 recomendaciones para mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficacia de las operaciones. | UN | وتضمنت التقارير 1919 توصية بتحسين المراقبة الداخلية، وآليات المساءلة وكفاءة المنظمة وفعاليتها. |
iii) Apoyo a los mecanismos de rendición de cuentas, tanto a nivel directivo como a nivel de la responsabilidad individual de los funcionarios; | UN | `3 ' تقديم الدعم لآليات المساءلة سواء بالنسبة للمديرين أو الموظفين العاديين فيما يتعلق بالمسؤوليات الملقاة على عواتقهم. |
:: También podría proponerse el mejoramiento de los mecanismos de rendición de cuentas del Consejo de Seguridad. | UN | :: ويمكن للمقترحات أن تشمل أيضا تحسين آليات مساءلة مجلس الأمن. |
Los esfuerzos de mediación están influidos cada vez más por los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وجهود الوساطة تتأثر على نحو متزايد بآليات المساءلة. |
La Sección de Derechos Humanos y Protección de la UNMIL dirige también sus esfuerzos a reforzar los mecanismos de rendición de cuentas en el sector de la seguridad. | UN | ويعمل القسم أيضاً على تعزيز آليات المحاسبة داخل قطاع الأمن. |
:: En quinto lugar, los mecanismos de rendición de cuentas serán esenciales para garantizar el seguimiento de los progresos y la rendición de cuentas de los Estados ante su población. | UN | :: خامسا، سيكون من الضروري وضع آليات للمساءلة تضمن تتبع التقدم ومساءلة الدول أمام شعوبها. |
La Directora Ejecutiva afirmó que tomaría de inmediato medidas para fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas y gestión financiera de la organización. | UN | ١١٣ - وصرحت المديرة التنفيذية بأنها سوف تتخذ خطوات فورية لتعزيز إجراءات المساءلة واﻹدارة المالية داخل المنظمة. |
La Dependencia concuerda plenamente con el Grupo y con la Junta en que el núcleo de los mecanismos de rendición de cuentas de las Naciones Unidas debe ser una función de auditoría y supervisión externa robusta e independiente. | UN | وتتفق الوحدة كل الاتفاق مع الفريق والمجلس في أن المهام القوية والمستقلة للمراجعة الخارجية للحسابات والمراقبة الخارجية ينبغي أن تكون في صلب ترتيبات المساءلة في اﻷمم المتحدة. |
Los informes contenían 917 recomendaciones para mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficiencia y eficacia institucionales. | UN | وتضمنت التقارير 917 توصية تتعلق بتحسين الضوابط الداخلية، وآليات المحاسبة والكفاءة والفعالية التنظيميتين. |