Estas iniciativas pretenden potenciar la complementariedad de los mecanismos de respuesta internacionales, regionales y subregionales. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز التكامل بين آليات الاستجابة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Fortalecimiento de los mecanismos de respuesta rápida: La eficacia del personal sobre el terreno depende que cuente rápidamente con material, servicios e información en el lugar de la crisis. | UN | تعزيز آليات الاستجابة السريعة: تتوقف فعالية الموظفين الميدانيين على توفر الخدمات والمعلومات لهم بسرعة في موقع اﻷزمة. |
los mecanismos de respuesta se basan en gran medida en el interés y la dedicación de quienes ocupan cargos de responsabilidad. | UN | وتعتمد آليات الاستجابة إلى حد كبير على ما يبديه أصحاب المناصب ذات المسؤولية من اهتمام وتفان. |
Las Oficinas de Asia y el Pacífico tienen previsto reexaminar la capacidad regional actual, aumentando las reservas y los acuerdos para situaciones de contingencia a fin de mejorar los mecanismos de respuesta. | UN | وتتوقع المكاتب الموجودة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ استعراض القدرات الإقليمية الراهنة وزيادة المخزونات وترتيبات الاستعداد بغية تعزيز آليات التصدي للحالات الطارئة. |
Con respecto a los mecanismos de respuesta rápida a los desastres naturales, se han elaborado varias iniciativas que ahora se están adaptando a las situaciones de emergencia compleja. | UN | وفيما يتعلق بآليات الاستجابة السريعة للكوارث الطبيعيــة، فقد تم تطوير عدد من المبادرات التي يجــري تكييفهــا اﻵن مــع حــالات الطوارئ المعقدة. |
La falta de idoneidad de algunos regímenes jurídicos nacionales y de los mecanismos de respuesta es motivo de grave preocupación. | UN | وأن عدم كفاية بعض النظم القانونية المحلية وآليات الاستجابة أمر يبعث على شديد القلق. |
Se deben tomar medidas eficaces para aumentar la capacidad de los mecanismos de respuesta de obrar rápida y adecuadamente cuando lo exigen las situaciones. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لزيادة قدرة آليات الاستجابة على العمل بسرعة وبصورة مناسبة عند اقتضاء الحال. |
Además, con demasiada frecuencia, la asistencia internacional de socorro no tiene en cuenta los mecanismos de respuesta locales, debilitándolos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مساعدات الإغاثة الدولية غالبا ما تتخطى آليات الاستجابة المحلية، ومن ثم تؤدي إلى تقويضها. |
Debemos continuar reforzando los mecanismos de respuesta y de investigación en los casos de supuesto uso de armas biológicas. | UN | ويجب علينا كذلك أن نواصل تعزيز آليات الاستجابة والتحقيق في حالات ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية. |
Una parte importante a la hora de mejorar los mecanismos de respuesta sobre el terreno es el llamado enfoque por grupos temáticos. | UN | وثمة جزء هام لتحسين آليات الاستجابة على أرض الواقع يسمى بالنهج العنقودي. |
Fomentar cambios institucionales sistémicos y sostenibles en los mecanismos de respuesta. | UN | تعزيز التغييرات المؤسسية المنهجية والمستدامة في آليات الاستجابة |
Un ejemplo manifiesto al respecto que provoca prácticas inicuas contra los niños es el hecho de que los mecanismos de respuesta con arreglo a la ley no distinguen entre los niños que necesitan protección y los que necesitan disciplina. | UN | وهناك مثال واضح جداً يؤدي إلى ممارسات أثيمة ضد اﻷطفال هو عدم تمييز آليات الاستجابة بموجب القانون بين اﻷطفال الذي هم في حاجة إلى حماية واﻷطفال الذين هم في حاجة إلى تربية. |
iii) El ACNUR hará mayor hincapié en medidas concretas de preparación a nivel de los países, en particular mediante la planificación conjunta para situaciones imprevistas en el país con sus asociados operacionales, incluso previendo la integración de los recursos locales en los mecanismos de respuesta planeados; | UN | ' ٣` ستولي المفوضية مزيدا من التركيز للتدابير المحددة المتعلقة بحالة التأهب على مستوى البلدان، وبخاصة عن طريق التخطيط المشترك للطوارئ داخل البلد مع الشركاء التنفيذيين، بما في ذلك توفير الاعتمادات اللازمة ﻹدماج الموارد المحلية في آليات الاستجابة المتوخاة؛ |
iii) El ACNUR hará mayor hincapié en medidas concretas de preparación a nivel de los países, en particular mediante la planificación conjunta para situaciones imprevistas en el país con sus asociados operacionales, incluso previendo la integración de los recursos locales en los mecanismos de respuesta planeados; | UN | ' ٣ ' ستولي المفوضية مزيدا من التركيز للتدابير المحددة المتعلقة بحالة التأهب على مستوى البلدان، وبخاصة عن طريق التخطيط المشترك للطوارئ داخل البلد مع الشركاء التنفيذيين، بما في ذلك توفير الاعتمادات اللازمة ﻹدماج الموارد المحلية في آليات الاستجابة المتوخاة؛ |
La Unión Europea acoge con beneplácito los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por mejorar la preparación para casos de desastre por medio del fortalecimiento de los mecanismos de respuesta y del apoyo a los gobiernos nacionales de países propensos a los desastres. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التأهب للكوارث، من خلال تعزيز آليات الاستجابة ودعم الحكومات الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث. |
Desde hace algún tiempo es evidente que los mecanismos de respuesta internacional deberían revisarse y que deberían convenirse líneas más claras de responsabilidad. | UN | وقد كان واضحا لفترة ما أن آليات الاستجابة الدولية تقتضي مراجعة، وأنه لا بد من الاتفاق على خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة. |
El apoyo técnico de los centros regionales ha contribuido a crear sistemas y planes de acción nacionales para el refuerzo de los mecanismos de respuesta a desastres. | UN | 37 - وساعد الدعم الفني المقدم من المراكز الإقليمية على إنشاء نظم وطنية ووضع خطط وطنية لتعزيز آليات التصدي للكوارث. |
La tendencia de algunos Estados Miembros de prestar gran parte de su ayuda humanitaria por conducto de organizaciones internacionales no gubernamentales con sede en sus propios países no sólo dificulta la coordinación de la respuesta internacional sino que también puede hacer que se desaprovechen oportunidades de fortalecer los mecanismos de respuesta nacionales y locales en los países afectados. | UN | واتجاه بعض الدول الأعضاء إلى تقديم نسبة كبيرة من مساعدتها الإنسانية عن طريق وكالات دولية غير حكومية موجودة في بلدانها يجعل تنسيق عملية التصدي الدولية أكثر صعوبة بل وقد يؤدي إلى إضاعة فرص لتعزيز آليات التصدي الوطنية والمحلية في البلدان المتضررة. |
La Relatora Especial observó con satisfacción que el mandato de las agencias especializadas, como la Nº 57, va más lejos que el de los servicios de seguridad tradicionales, y que los mecanismos de respuesta que ofrece son mucho más amplios. | UN | ولقد سعدت المقررة الخاصة لملاحظة أن ولاية الوكالات المتخصصة مثل الهيئة رقم ٧٥ تتجاوز حدود اﻹنفاذ التقليدي للقوانين وأنها تتسم بقدر أكبر بكثير من الشمول فيما يتعلق بآليات الاستجابة التي توفرها. |
También siguió trabajando estrechamente con sus homólogos africanos en el perfeccionamiento de los sistemas de alerta anticipado y los mecanismos de respuesta para mitigar los efectos de los desastres naturales. | UN | وواصل أيضا العمل بصورة وثيقة مع نظرائه اﻷفارقة لتحسين نظم اﻹنذار المبكر وآليات الاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
El interés principal en la creación de capacidades en el ámbito comunitario, y la promoción de los mecanismos de respuesta indígenas y de la independencia individual debería continuar siendo el elemento central de las iniciativas de reintegración del ACNUR. | UN | وينبغي أن يظل هناك في صميم جهود المفوضية السامية ﻹعادة اﻹدماج، تركيز على بناء القدرات على مستوى المجتمع المحلي مع تعزيز آليات المواجهة المحلية والاعتماد الفردي على الذات. |
Además, se solicitaron aclaraciones con respecto a los mecanismos de respuesta rápida y los motivos por los que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios no disponía de datos globales sobre la rapidez con que se producen los despliegues de las oficinas regionales. | UN | وفضلا عن ذلك، طُلب توضيح بشأن آليات النشر المفاجئ وسبب عدم توافر بيانات مجمعة لدى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن توقيت عمليات النشر المفاجئة التي تقوم بها المكاتب الإقليمية. |
Su delegación confía en que las importantes iniciativas en la esfera del mantenimiento de la paz y la labor en curso por mejorar los mecanismos de respuesta de la Organización den como resultado logros significativos. | UN | وقال إن وفده على ثقة بأن تحسين المبادرات في مجال حفظ السلام والعمل الجاري لتحسين آليات استجابة المنظمة من شأنهما أن يؤديا إلى تحقيق إنجازات هامة. |