ويكيبيديا

    "los mecanismos de solución de controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات تسوية المنازعات
        
    • بآليات تسوية المنازعات
        
    • وآليات تسوية المنازعات
        
    • خلال آليات لتسوية النزاعات
        
    • آليات تسوية النزاعات
        
    • آليات حل المنازعات
        
    • ﻵليات تسوية المنازعات
        
    La oradora también destaca la necesidad de fortalecer los mecanismos de solución de controversias. UN كما أكدت على ضرورة تعزيز آليات تسوية المنازعات.
    Debía dedicarse especial atención a cuestiones tales como los mecanismos de solución de controversias y la garantía de repatriación de los beneficios. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح.
    A su vez, el proyecto de artículo 8 introduce la obligación de notificación, que es esencial para dar estabilidad a las relaciones convencionales y fortalecer los mecanismos de solución de controversias: debe seguir reflexionándose sobre esta materia. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، فإنه يأتي بالتزام بالإخطار وهو أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في العلاقات التعاهدية ولتعزيز آليات تسوية المنازعات: وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع.
    ii) Acuerdo de la ASEAN sobre los mecanismos de solución de controversias UN ' 2` اتفاق الرابطة المتعلق بآليات تسوية المنازعات
    En todo caso, el derecho internacional vigente y los mecanismos de solución de controversias bastan para poder resolver las relativas al ejercicio de la jurisdicción universal. UN غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    los mecanismos de solución de controversias deberían ser imparciales, justos, competentes, transparentes y compatibles con los derechos humanos, así como asequibles y accesibles para todos. UN وينبغي أن تكون آليات تسوية النزاعات محايدة وعادلة وكفؤة وشفافة، ومتفقة مع حقوق الإنسان، وميسورة التكلفة ومتاحة للجميع.
    Continuando el examen de las tensiones y complementariedades de los marcos jurídicos contrapuestos de mundialización, pasamos ahora a examinar los mecanismos de solución de controversias existentes en la OMC. UN ونوجه اهتمامنا الآن إلى آليات حل المنازعات الموجودة في منظمة التجارة العالمية ونحن نواصل نظرنا في التوترات وأوجه التكامل داخل الأطر القانونية المتنازعة المتعلقة بالعولمة.
    De hecho, los mecanismos de solución de controversias previstos en los tratados sobre el espacio no han podido demostrar su eficacia hasta la fecha. UN وفي الواقع، لم تتمكَّن آليات تسوية المنازعات المتوخَّاة في معاهدات الفضاء من إثبات فعاليتها حتى الآن.
    Hay que reforzar los mecanismos de solución de controversias, y hay que distinguir más claramente entre las situaciones que entrañan una obligación estricta de reparar y las que entrañan una responsabilidad. UN ومن الضروري تعزيز آليات تسوية المنازعات والتمييز الواضح بين الحالات التي تستتبع مسؤولية مشددة والحالات التي تنطوي على المسؤولية.
    El orador considera aceptable el enfoque de la CDI respecto de los mecanismos de solución de controversias, aunque considera necesario dar mayor peso a los procedimientos judiciales y hacer su agotamiento obligatorio para los Estados partes. UN ومع أن نهج لجنة القانون الدولي تجاه مسألة آليات تسوية المنازعات نهج مقبول، فإنه ينبغي التأكيد بقدر أكبر على اﻹجراءات القضائية، وينبغي أن يكون استنفاد وسائل الانتصاف القضائية ملزما لجميع الدول اﻷطراف.
    Hubo acuerdo general en que habría que continuar la labor para determinar si se necesitaban normas específicas para facilitar un mayor uso de los mecanismos de solución de controversias en línea. UN واتُفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير زيادة استخدام آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Ha habido mucha preocupación, sobre todo en los países desarrollados, por las supuestas falta de transparencia y participación insuficiente de grupos medioambientales en los mecanismos de solución de controversias de la OMC. UN 47 - وساور البلدان المتقدمة النمو بصفة خاصة قلق كبير إزاء ما يبدو من عدم شفافية وكفاية المدخلات البيئية في آليات تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Hubo acuerdo general en que habría que continuar la labor para determinar si se necesitaban normas específicas para facilitar un mayor uso de los mecanismos de solución de controversias en línea. UN واتفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير زيادة استخدام آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    6. La disposición modelo 49 establece que las partes podrán especificar los mecanismos de solución de controversias en el contrato de concesión. UN 6- ويفيد الحكم النموذجي 49 بأن الطرفين يجوز لهما تحديد آليات تسوية المنازعات في عقد الامتياز.
    Rogamos proporcionen detalles sobre esas alegaciones e informes y faciliten información sobre las medidas adoptadas para garantizar que los mecanismos de solución de controversias se ajusten a las disposiciones de la Convención. UN ويرجى تقديم إيضاحات عن هذه البيانات والتقارير وتقديم معلومات عن التدابير المعتمدة من أجل ضمان امتثال آليات تسوية المنازعات لأحكام الاتفاقية.
    Los conflictos jurisdiccionales pueden resolverse satisfactoriamente aplicando las normas que al efecto figuran en los tratados o, en ausencia de estas, los mecanismos de solución de controversias establecidos en derecho internacional. UN ويمكن حل تنازع الاختصاص بصورة مُرضية من خلال تطبيق القواعد المحددة الواردة في المعاهدات أو آليات تسوية المنازعات المنصوص عليها في القانون الدولي، في حال غياب مثل هذه القواعد.
    Se pidió a la UNCTAD que elaborara una matriz de políticas de distintos países relacionadas con la IED, y que formulara normas sobre las mejores prácticas, en particular en relación con los mecanismos de solución de controversias entre Estados. UN وطُلب من الأونكتاد وضع مصفوفة بالسياسات ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مختلف البلدان، فضلاً عن وضع قواعد بشأن أفضل الممارسات، بما في ذلك فيما يتصل بآليات تسوية المنازعات فيما بين الدول.
    E. Solución de controversias en línea El Grupo de Trabajo señaló que las cuestiones relacionadas con los mecanismos de solución de controversias en línea estaban recibiendo cada vez más atención en diversos foros, pues había una impresión general de que había que ofrecer a las partes en transacciones comerciales electrónicas formas eficientes y rápidas de solucionar sus controversias. UN 130 - لاحظ الفريق العامل أن المسائل المتصلة بآليات تسوية المنازعات من خلال الشبكة العالمية تلقى اهتماما متزايدا في منتديات عديدة، لأن هناك شعورا عاما بالحاجة إلى تزويد الأطراف في معاملات التجارة الإلكترونية بطرق فعالة وسريعة لتسوية منازعاتهم.
    La delegación inculcó en todos los interlocutores la importancia de garantizar la claridad de las normas de conducta y los mecanismos de solución de controversias mucho antes de las elecciones, lo que aumentaría la probabilidad de un resultado aceptable para todos. UN وأكّد الوفد لجميع محاوريه على أهمية إضفاء الوضوح على قواعد السلوك وآليات تسوية المنازعات قبل الانتخابات بوقت كاف. فهذا من شأنه أن يعزّز احتمالات الخروج من الانتخابات بنتيجة مقبولة من الجميع.
    La India comparte las conclusiones preliminares del Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico con respecto a la viabilidad de preparar un régimen uniforme sobre la cuestión de la firma numérica y las entidades certificadoras y toma nota de la recomendación de la CNUDMI de que el Grupo de Trabajo examine asimismo los aspectos relativos a la competencia, las leyes aplicables y los mecanismos de solución de controversias. UN وتشاطر الهند الفريق العامل المعني بتبادل البيانات المحوسبة استنتاجاته اﻷولية بخصوص جدوى إعداد قواعد موحدة بشأن مسألة التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، وهو يحيط علما بتوصية اللجنة بأن ينظر الفريق العامل أيضا في الجوانب المتصلة بالاختصاص، والقواعد المنطبقة، وآليات تسوية المنازعات.
    Las partes deben tener en cuenta esas consideraciones al decidir los mecanismos de solución de controversias que deberán prever en el acuerdo de proyecto. UN ويجدر بالطرفين أن يأخذا هذه الاعتبارات في الحسبان لدى تحديد آليات تسوية النزاعات التي يراد النص عليها في اتفاق المشروع .
    Las obligaciones de las Naciones Unidas respecto del personal de plantilla y de quienes no forman parte de ella son diferentes, y los mecanismos de solución de controversias para cada uno de estos grupos deben ser distintos, aunque los contratistas y otros podrían necesitar un sistema más flexible. UN فالتزامات الأمم المتحدة تجاه الموظفين تختلف عن التزاماتها تجاه غير الموظفين، وينبغي أن تظل آليات حل المنازعات لكل فئة منفصلة، وإن كان المتعاقدون وغيرهم ربما يحتاجون إلى نظام أكثر مرونة.
    También se prestará asistencia a los mecanismos de solución de controversias previstas en la Convención, incluido el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN كما ستقدم المساعدة ﻵليات تسوية المنازعات المنشأة بموجب الاتفاقية، ومنها المحكمة الدولية لقانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد