Algunos miembros destacaron que los mecanismos de verificación no tenían ningún valor si no se podía actuar efectivamente contra los posibles infractores. | UN | وشدد بعض الأعضاء على عدم جدوى آليات التحقق في حال انعدام أي وسيلة لاتخاذ إجراءات فعالة ضد المخالفين المحتملين. |
La mayor parte de los mecanismos de verificación del cumplimiento de acuerdos multilaterales del pasado resultaron inadecuados o incompletos. | UN | إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة. |
Este comité ad hoc podría también examinar diversas propuestas de suspensión del estado de alerta y de orientación de las armas nucleares contra determinados objetivos en todo el mundo, con los mecanismos de verificación necesarios. | UN | ويمكن لهذه اللجنة المخصصة أن تنظر أيضا في مقترحات مختلفة بشأن القيام على الصعيد العالمي بإنهاء حالة التأهب وعدم تصويب اﻷسلحة النووية إلى هدف معين مع وضع آليات التحقق اللازمة. |
los mecanismos de verificación requieren con frecuencia unos buenos conocimientos científicos y una capacidad técnica óptima por parte de las autoridades nacionales. | UN | وتتطلب ترتيبات التحقق في أغلب الأحيان أن يكون لدى السلطات الوطنية معرفة علمية ومقدرة تقنية جديدة. |
Atribuimos la mayor importancia a la labor dirigida al fortalecimiento de los mecanismos de verificación de las inspecciones. | UN | ونعلق أهمية قصوى على العمل الرامي إلى تعزيز آليات التحقق والتفتيش. |
Deben proseguirse los esfuerzos para universalizar, desarrollar y reforzar los mecanismos de verificación. | UN | ويجب بذل قصارى الجهود لتعميم آليات التحقق وتطويرها وتعزيزها. |
Ante las nuevas amenazas, sin duda es preferible que los Estados trabajen juntos para prestar apoyo a los mecanismos de verificación. | UN | فمن الأفضل بالتأكيد في مواجهة الأخطار الجديدة أن نعمل على جعل الدول تتعاون معا لدعم آليات التحقق. |
Estamos de acuerdo en que es necesario reforzar los mecanismos de verificación y aplicación relativos a las armas de destrucción en masa. | UN | ونحن متفقون على أن ثمة حاجة إلى تعزيز آليات التحقق والإنفاذ المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
El Consejo insta a las partes a que cumplan escrupulosamente los acuerdos que han firmado, en particular los mecanismos de verificación establecidos; | UN | ويحــث المجلس الأطراف على الامتثال الصارم للاتفاقات التي وقـَّـعـت عليها، بما فيها آليات التحقق المنشأة؛ |
Por último, deseo señalarle que el Gobierno de la República Democrática del Congo sigue oponiéndose a los mecanismos de verificación previstos en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | وأخيرا، أود أن أنهي إلى علمكم أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تعترض على آليات التحقق المنصوص عليها في إطار اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
La solución más racional sería perfeccionar los mecanismos de verificación en el marco de los tratados ya existentes y, en los casos en que sea imprescindible, establecer nuevos mecanismos. | UN | ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا. |
Debemos consolidar los mecanismos de verificación multilaterales y permitir que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) haga el mejor uso posible de sus capacidades. | UN | ويتعين علينا تعزيز آليات التحقق المتعددة الأطراف وتمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من استخدام قدراتها بأفضل وجه. |
Hacemos un llamamiento para que se adopten medidas encaminadas a mejorar los mecanismos de verificación del Organismo y a desarrollar más sus funciones de vigilancia. | UN | ونطالب بزيادة تحسين آليات التحقق لدى الوكالة ومواصلة تطوير مهام الرصد التي تقوم بها. |
Preferiríamos que no se dejaran sin definir las ideas relativas a una mayor eficiencia y fortalecimiento de los mecanismos de verificación del desarme. | UN | وإننا نحبذ ألا تترك الأفكار المتعلقة بتحقيق المزيد من الكفاءة وتعزيز آليات التحقق لنزع السلاح بدون تحديد. |
:: Fortalecer la eficacia de los mecanismos de verificación a través del respaldo político, económico y técnico, y haciéndolos más intrusivos. | UN | تعزيز فعالية آليات التحقق من خلال الدعم السياسي والاقتصادي والتقني وزيادة تدخلها؛ |
En particular, no hace mención de la importancia de los mecanismos de verificación jurídicamente vinculantes de los tratados multilaterales basados en criterios objetivos. | UN | وبصفة خاصة، لا يذكر المشروع بتاتا أهمية آليات التحقق الملزمة قانونا والتي وضعتها المعاهدات المتعددة الأطراف استنادا إلى معايير موضوعية. |
La resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas también pidió al Organismo Internacional de Energía Atómica que preste su asistencia, cuando sea necesario, para el examen de los mecanismos de verificación de ese tratado, y también sobre este aspecto pediré que se me comuniquen los puntos de vista existentes. | UN | وفي قرار الجمعية العامة أيضا طلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم العون في دراسة ترتيبات التحقق حسبما ووقتما يطلب منها ذلك، وأنا من ناحيتي سوف أتحرى وجهات النظر حول هذا الجانب أيضا. |
En la resolución se pide al " Organismo Internacional de Energía Atómica que preste asistencia para el examen de los mecanismos de verificación de ese tratado " , pero no se especifica cuál ha de ser el papel desempeñado por el Organismo. | UN | وطلب إلى " الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم المساعدة في مجال دراسة ترتيبات التحقق المتعلقة بتلك المعاهدة " لكنه لم يتطرق على وجه التحديد إلى الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الوكالة بهذا الصدد. |
Es preciso restablecer los mecanismos de verificación de los Acuerdos de Pretoria y Lusaka, puesto que nunca se permitió que los mecanismos precedentes funcionaran plenamente. | UN | وينبغي إعادة العمل بآليات التحقق المنصوص عليها في اتفاقي بريتوريا ولوساكا إذ لم يسمح قط بتنفيذ الآليات السابقة تنفيذا كاملا. |
El Comité ad hoc podría examinar también diversas propuestas encaminadas a conseguir que las armas nucleares de todo el mundo no estén bajo estado de alerta y apuntadas a sus objetivos mediante los mecanismos de verificación necesarios. | UN | ويمكن أيضا لهذه اللجنة المخصصة أن تنظر في شتى المقترحات المتعلقة بأن يجري على صعيد العالم إلغاء اﻹنذار باﻷسلحة النووية وإلغاء تصويبها، مع ما يلزم لذلك من آليات للتحقق. |
los mecanismos de verificación tendrán tanta solidez como le quiera dar la comunidad internacional que los apoya. | UN | ولن تبلغ أية آلية للتحقق من القوة إلا بقدر استعداد المجتمع الدولي لدعمها. |
Durante el período de que se informa tuvieron lugar dos reuniones de la Comisión Mixta Tripartita más Uno, los mecanismos de verificación conjunta entre la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda no celebraron ninguna reunión. | UN | وفي حين أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت عقد اجتماعين للجنة المشتركة الثلاثية الزائدة واحدا، فإنه لم يحدث فيها أي اجتماع لآليات التحقق المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ورواندا. |