ويكيبيديا

    "los mecanismos disponibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات المتاحة
        
    • بالآليات المتاحة
        
    • للآليات المتاحة
        
    • الآليات المتوفرة
        
    • البرمجة المتاحة
        
    • الأدوات المتاحة
        
    • الآليات الحالية
        
    No podemos permitirnos no utilizar todos los mecanismos disponibles para mejorar el entorno de seguridad internacional. UN ولا يسعنا إلاّ أن نستعمل جميع الآليات المتاحة لنا لتحسين البيئة الأمنية الدولية.
    La Comisión Consultiva insta al Secretario General a utilizar todos los mecanismos disponibles para cubrir los puestos vacantes que quedan pendientes. UN وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الوظائف الشاغرة المتبقية.
    Al mismo tiempo, debemos aprovechar todos los mecanismos disponibles para acabar con las condiciones que favorecen la aparición del terrorismo. UN وعلينا في الوقت نفسه أن نستخدم جميع الآليات المتاحة للقضاء على الظروف المفضية إلى ظهور الإرهاب.
    Sin embargo, muchos miembros del personal sobre el terreno siguen estando poco familiarizados con los mecanismos disponibles en la sede y en el terreno para denunciar casos de comportamiento indebido y posibles faltas de conducta. UN غير أن العديد من الموظفين، في المقر كما في الميدان، ليست لديهم بعد دراية كافية بالآليات المتاحة لهم للإبلاغ عن السلوك غير المناسب أو عن الاشتباه في سوء سلوك.
    Nuestros informes tratan de reflejar las medidas adoptadas a este respecto aunque a menudo no es posible ofrecer una descripción exhaustiva de los mecanismos disponibles. UN وتحاول تقاريرنا أن تبين الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولكن غالبا ما يتعذر تقديم وصف مستفيض للآليات المتاحة.
    En ese sentido, es esencial usar plenamente todos los mecanismos disponibles dirigidos a facilitar la cooperación y la coordinación, como por ejemplo el proceso de consultas y ONU-Océanos. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاستفادة الكاملة من جميع الآليات المتاحة الهادفة إلى تسهيل التعاون والتنسيق، مثل العملية التشاورية وشبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    53. Como parte de las medidas internacionales para luchar contra las drogas, deben reforzarse los mecanismos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN 53 - وكجزء من الجهد العالمي المبذول لمكافحة المخدرات، ينبغي تعزيز الآليات المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة.
    El CTC observa en el párrafo 4 del Informe que se han tomado medidas con los mecanismos disponibles en la legislación relativa al lavado de dinero, para congelar los haberes de los individuos y entidades nombrados. UN تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب، من الفقرة 4 من التقرير، اتخاذ إجراءات، باستخدام الآليات المتاحة بموجب قوانين غسل الأموال، لتجميد أصول الأفراد المذكورين والكيانات المحددة.
    Esos Estados tenían que garantizar que el OIEA pudiese verificar que dicha capacidad se utilizaba sólo con fines pacíficos, en particular mediante los mecanismos disponibles en el marco del Protocolo Adicional de salvaguardias fortalecidas. UN ويلزم لهذه الدول أن تكفل للوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرة على التحقق من أن هذه القدرات مستخدمة في الأغراض السلمية فقط بطرق منها الآليات المتاحة بموجب البروتوكول الإضافي للضمانات المعززة.
    Dado que el pueblo de Turkmenistán no puede manifestarse en contra de las prácticas represivas que lo silencian, es deber de la comunidad internacional hacerle llegar un claro mensaje de apoyo y comprensión de la situación por la que atraviesa, y señalar que esta utilizando los mecanismos disponibles para darla a conocer y mejorarla. UN وإذ لا يستطيع شعب تركمانستان الإعراب عن رأيه في الممارسات القمعية التي تفرض عليهم الصمت، يجب على المجتمع الدولي أن يوضح لهم أنه يقدر موقفهم ويستخدم الآليات المتاحة للتعريف بهذه الممارسات وتحسينها.
    Debemos aprovechar todos los mecanismos disponibles para apoyar el desarrollo de los países menos adelantados, incluyendo la participación activa en foros internacionales como la Organización Mundial del Comercio. UN ويلزم أن نستخدم جميع الآليات المتاحة لنا لدعم التنمية في أقل البلدان نموا، بما في ذلك العمل الملتزم في المنتديات الدولية، مثل منظمة التجارة العالمية.
    Estas medidas deben estar acompañadas de iniciativas para reducir las tensiones y utilizar los mecanismos disponibles para la solución pacífica de las controversias por medio de la negociación, el diálogo y la mediación. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير مصحوبة بجهود تهدف إلى الحدّ من التوترات وإلى استخدام الآليات المتاحة من أجل التسوية السلمية للمنازعات عن طريق المفاوضات والحوار والوساطة.
    Según el informe (párr. 15.6), " Aunque a las mujeres se les ha reconocido igualdad ante la ley en todos los aspectos, son muy limitados los mecanismos disponibles para que aplique la ley y la mujer haga valer sus derechos. UN 27 - ووفقا للمادة 15 - 6 من التقرير، فإنه " على الرغم من أن المرأة حققت المساواة أمام القانون في جميع جوانبها، فإن الآليات المتاحة لتنفيذ القانون وتمكين المرأة من حقوقها محدودة للغاية.
    Utilizar todos los mecanismos disponibles en el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para que el Consejo realice cuanto antes una investigación abierta de la situación de Uzbekistán, en lugar de utilizar el procedimiento confidencial 1503. UN استخدام الآليات المتاحة في مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغرض تعجيل قيام المجلس بإجراء تحقيق مفصل وعلني للوضع في أوزبكستان بدلا عن استخدام الإجراء السري 1503.
    El plan del Gobierno y una carta de la UNAMA en que se describen los mecanismos disponibles para el despliegue rápido y eficaz de expertos civiles fueron compartidos con la comunidad internacional. UN وجرى تقاسم الخطة الحكومية ورسالة موجهة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، تصف الآليات المتاحة لنشر الخبراء المدنيين السريع والفعال، مع المجتمع الدولي.
    La Comisión Consultiva toma nota de los progresos realizados en la contratación de personal para atender a las necesidades de la Misión y exhorta al Secretario General a que haga uso de todos los mecanismos disponibles para cubrir las vacantes que restan. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التقدم المحرز في استقدام الموظفين لتلبية احتياجات البعثة وتحث الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الشواغر المتبقية.
    Aumentar el uso sistemático de todos los mecanismos disponibles en el derecho internacional para asegurar la rendición de cuentas por los delitos más graves. UN 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم.
    Aumentar el uso sistemático de todos los mecanismos disponibles en el derecho internacional para asegurar la rendición de cuentas por los delitos más graves. UN 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم.
    Los hombres y mujeres víctimas de la violencia social y política en Gaza disponían de pocos mecanismos jurídicos y públicos y se desconfiaba de los mecanismos disponibles. UN وهناك آليات قانونية وعامة محدودة متاحة لضحايا العنف الاجتماعي والسياسي من الرجال والنساء في غزة، وليس هناك ثقة بالآليات المتاحة.
    12. Subraya que la prestación de asistencia letrada profesional es fundamental para la utilización efectiva y apropiada de los mecanismos disponibles dentro del sistema de administración de justicia; UN 12 - تؤكد أن للمساعدة القانونية المتخصصة أهمية حاسمة في الاستخدام الفعال والسليم للآليات المتاحة في إطار نظام إقامة العدل؛
    - ¿Se han examinado o analizado los mecanismos disponibles para coordinar y armonizar las medidas de lucha contra la degradación de las tierras en los planos nacional y local? UN :: هل تم استعراض أو تحليل الآليات المتوفرة لتنسيق ومواءمة إجراءات مكافحة تدهور التربة على المستويين الوطني والمحلي؟
    Los programas que divulgan información sobre los mecanismos disponibles y las reformas legislativas pueden contribuir a proteger a las mujeres indígenas. UN وبإمكان البرامج التي تنشر المعلومات عن البرمجة المتاحة والإصلاحات القانونية أن تساعد في حماية نساء الشعوب الأصلية.
    los mecanismos disponibles se basan en los acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales o, en algunos casos y ante la falta de tales acuerdos y arreglos, directamente en las leyes nacionales. UN وتستند الأدوات المتاحة إلى اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف أو، في بعض الحالات وفي غياب مثل هذه الاتفاقات والترتيبات، تستند مباشرة إلى القانون الوطني.
    los mecanismos disponibles deben fortalecerse y recibir amplia difusión para posibilitar una mayor participación de donantes no residentes. UN ويجب تعزيز الآليات الحالية والترويج لها جيدا حتى تكون هناك مشاركة أكبر من جانب المانحين غير المقيمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد