ويكيبيديا

    "los mecanismos existentes de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات الأمم المتحدة القائمة
        
    • آليات الأمم المتحدة الموجودة
        
    Recomendó también que se procurara utilizar y aprovechar los mecanismos existentes de las Naciones Unidas en los niveles nacional y regional, así como otros mecanismos regionales para aplicar la NEPAD. UN وأوصت أيضا بأن تبذل الجهود للبناء على آليات الأمم المتحدة القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي وكذلك سائر الآليات الإقليمية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La comunidad internacional debe exigir a ese país que respete los distintos compromisos que ha contraído con toda libertad, bien en el marco de los mecanismos existentes de las Naciones Unidas o del Cuarteto bajo el liderazgo de los Estados Unidos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب أوغندا باحترام مختلف الالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية تامة، سواء كانت في إطار آليات الأمم المتحدة القائمة أو في إطار المجموعة الرباعية بقيادة الولايات المتحدة.
    Se destacó que los Estados partes eran, salvo raras excepciones, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y tenían la posibilidad de expresar sus preferencias con respecto a los mecanismos existentes de las Naciones Unidas. UN وقيل إن جميع الدول الأطراف، فيما عدا بعض الاستثناءات، هي أعضاء في منظمة الأمم المتحدة ويتيسّر لها التعبير عما تفضله بين آليات الأمم المتحدة القائمة.
    Se destacó que los Estados partes eran, salvo raras excepciones, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y tenían la posibilidad de expresar sus preferencias con respecto a los mecanismos existentes de las Naciones Unidas. UN وقيل إن جميع الدول الأطراف، فيما عدا بعض الاستثناءات، هي أعضاء في منظمة الأمم المتحدة ويتيسّر لها التعبير عما تفضله بين آليات الأمم المتحدة القائمة.
    98. En sus observaciones finales, el Jefe de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo dijo que la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo reforzaba los mecanismos existentes de las Naciones Unidas en materia de lucha contra el terrorismo, en particular los establecidos por el Consejo de Seguridad. UN 98- وذكر رئيس فرع منع الإرهاب، في ملاحظاته الختامية، أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تعزّز آليات الأمم المتحدة الموجودة في هذا المجال، وخصوصا الآليات التي أنشأها مجلس الأمن.
    Se destacó que los Estados partes eran, salvo raras excepciones, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y tenían la posibilidad de expresar sus preferencias con respecto a los mecanismos existentes de las Naciones Unidas. UN وقيل إن الدول الأطراف، فيما عدا بعض الاستثناءات، جميعها أعضاء في منظمة الأمم المتحدة ويتيسّر لها التعبير عما تفضله بين آليات الأمم المتحدة القائمة.
    15. En su resolución 57/270 B la Asamblea General recalcó la necesidad de aprovechar al máximo los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar el cumplimiento de los compromisos contraídos dentro del sistema de las Naciones Unidas en las principales esferas del desarrollo. UN 15- تؤكد الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، الحاجة إلى الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية.
    5. Exija a Uganda que respete los diversos compromisos libremente asumidos en el marco de los mecanismos existentes de las Naciones Unidas y del mecanismo tripartito con la mediación del Gobierno de los Estados Unidos. UN 5 - مطالبة أوغندا باحترام مختلف الالتزامات التي أخذتها على عاتقها بمحض إرادتها في إطار آليات الأمم المتحدة القائمة والآلية الثلاثية الأطراف بوساطة حكومة الولايات المتحدة الأمريكية؛
    18. En su resolución 57/270 B la Asamblea General recalcó la necesidad de aprovechar al máximo los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar el cumplimiento de los compromisos contraídos dentro del sistema de las Naciones Unidas en las principales esferas del desarrollo. UN 18- أكدت الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، الحاجة إلى الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية.
    15. En su resolución 57/270 B la Asamblea General recalcó la necesidad de aprovechar al máximo los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar el cumplimiento de los compromisos contraídos dentro del sistema de las Naciones Unidas en las principales esferas del desarrollo. UN 15- أكدت الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، على الحاجة إلى الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية.
    19. En su resolución 57/270 B, la Asamblea General recalcó la necesidad de aprovechar al máximo los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar el cumplimiento de los compromisos contraídos dentro del sistema de las Naciones Unidas en las principales esferas del desarrollo. UN 19- أكدت الجمعية العامة، في قرارها 59/270 باء، الحاجة إلى الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية.
    Actualmente, un equipo de tareas del Grupo sobre financiación de la asistencia humanitaria del Comité Permanente entre Organismos se ocupa de seguir y estimular la financiación de las actividades de preparación a través de los mecanismos existentes de las Naciones Unidas en materia de financiación de la labor humanitaria. UN 48 - ويعكف حاليا فريق عمل تابع لفريق تمويل الأنشطة الإنسانية باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على تتبع وتحفيز تمويل التأهب من خلال آليات الأمم المتحدة القائمة لتمويل الأنشطة الإنسانية.
    El nuevo programa de acción debía ser bien definido, orientarse a las necesidades concretas de los países menos adelantados, ser realista en sus objetivos y operacional, e incluir un proceso de seguimiento adecuado que aproveche los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar los progresos periódicamente. UN وينبغي أن يكون برنامج العمل الجديد مركزا، يستهدف تلبية الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً، ويتسم بالواقعية في طموحاته، ويكون قابلاً للتنفيذ، ويشمل نهجا سليما للمتابعة يستند إلى آليات الأمم المتحدة القائمة لاستعراض التقدم المحرز على نحو منتظم.
    Las consultas con la población se celebrarán utilizando los mecanismos existentes de las Naciones Unidas e incluirán a la sociedad civil, los dirigentes tribales y religiosos, representantes de las instituciones académicas y grupos de estudio y de mujeres y jóvenes, y prestarán atención especial a los marginados. UN وستستند المشاورات مع سكان المنطقة إلى آليات الأمم المتحدة القائمة وستشمل المجتمع المدني والزعماء القبليين والدينيين، وممثلي الأوساط الأكاديمية، والمجامع الفكرية، والنساء والشباب، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة.
    27. Recalca la necesidad de aprovechar al máximo los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar el cumplimiento de los compromisos contraídos dentro del sistema de las Naciones Unidas en las principales esferas del desarrollo y, a este respecto: UN 27 - تؤكد الحاجة إلى الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية، وفي هذا الصدد:
    27. Recalca la necesidad de aprovechar al máximo los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar el cumplimiento de los compromisos contraídos dentro del sistema de las Naciones Unidas en las principales esferas del desarrollo y, a este respecto: UN 27 - تؤكد الحاجة إلى الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية، وفي هذا الصدد:
    18. En la resolución 57/270 B, la Asamblea General recalca la necesidad de aprovechar al máximo los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar el cumplimiento de los compromisos contraídos dentro del sistema en las principales esferas del desarrollo. UN 18- أكدت الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، الحاجة إلى الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية.
    1. La Asamblea General, en su resolución 57/270 B, recalcó la necesidad de aprovechar al máximo los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar el cumplimiento de los compromisos contraídos dentro del sistema de las Naciones Unidas en las principales esferas del desarrollo (párr. 27). UN 1- أكدت الجمعية العامة، في قرارها57/270 باء، على الحاجة إلى الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية (الفقرة 27).
    98. En sus observaciones finales, el Jefe de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo dijo que la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo reforzaba los mecanismos existentes de las Naciones Unidas en materia de lucha contra el terrorismo, en particular los establecidos por el Consejo de Seguridad. UN 98- وذكر رئيس فرع منع الإرهاب، في ملاحظاته الختامية، أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تعزّز آليات الأمم المتحدة الموجودة في هذا المجال، وخصوصا الآليات التي أنشأها مجلس الأمن.
    1. La Asamblea General, en su resolución 57/270 B, recalcó la necesidad de aprovechar al máximo los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar el cumplimiento de los compromisos contraídos dentro del sistema de las Naciones Unidas en las principales esferas del desarrollo (párr. 27). UN 1- أكدت الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة الموجودة لأغراض استعراض تنفيذ الالتزامات المقطوعة في إطار منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية الرئيسية (الفقرة 27).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد