:: Facilitación mediante asistencia técnica de los mecanismos gubernamentales de coordinación con los donantes | UN | :: تيسير الآليات الحكومية للتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية |
:: Apoyar los mecanismos gubernamentales multisectoriales | UN | :: دعم الآليات الحكومية المتعددة القطاعات |
Por ello, la Relatora Especial subrayó la necesidad de mantener y reforzar los mecanismos gubernamentales de gestión y control de la migración. | UN | ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات. |
Se pidió al Centro Africano de la Mujer que intensificara su relación de trabajo con los mecanismos gubernamentales encargados del adelanto de la mujer y que colabore estrechamente con organizaciones no gubernamentales a fin de lograr aumentar las consecuencias en el plano de la comunidad de conformidad con lo dispuesto en la Carta Africana de Participación Popular en el Desarrollo y la Transformación. | UN | وطلب الى المركز الافريقي للمرأة أن يكثف علاقات عمله مع اﻷجهزة الحكومية المعنية بالنهوض بالمرأة وأن يتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية لكفالة تحقيق أثر أكبر على مستوى القواعد الشعبية، مع مراعاة أحكام الميثاق الافريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول. |
Este apoyo comprende la puesta en práctica de los mecanismos gubernamentales de coordinación de la seguridad en los condados y las zonas fronterizas y el aumento de la coordinación y la rendición de cuentas en la estructura de seguridad. | UN | ويشمل ذلك تنفيذ آليات الحكومة للتنسيق الأمني في المقاطعات، وفي المناطق الحدودية، وكذلك تحسين التنسيق والمساءلة فيما يتعلق بالهيكلية الأمنية. |
133. Los miembros también analizaron las limitaciones de la capacidad de absorción que, según se explicó, se habían observado en los mecanismos gubernamentales; estas limitaciones entorpecían la utilización oportuna de la asistencia internacional. | UN | ٣٣١ - كما ناقش اﻷعضاء مسائر القدرة الاستيعابية التي تلاحظ، على نحو ما قيل، في اختناقات اﻵليات الحكومية وتؤثر على استخدام المساعدة الدولية في الوقت المناسب. |
Sin embargo, la Relatora Especial subrayó la necesidad de mantener y reforzar los mecanismos gubernamentales de gestión y control de la migración. | UN | ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات. |
En muchos casos, los mecanismos gubernamentales colaboran con organizaciones no gubernamentales o respaldan la labor de éstas. | UN | وفي حالات عدة، تعمل الآليات الحكومية مع المنظمات غير الحكومية أو تقدم لها الدعم اللازم. |
A medida que el Gobierno progrese en este sector, se encauzarán más fondos por los mecanismos gubernamentales en lugar de prescindir de ellos. | UN | وإذا أحرزت الحكومة تقدما في هذا القطاع، فسوف يتدفق المزيد من الأموال عن طريق الآليات الحكومية بدلا من تجاوزها. |
La cooperación no se limita solamente a los mecanismos gubernamentales. | UN | تعاوننا ليس مقصورا على الآليات الحكومية. |
No se ha permitido que el UNICEF contacte, con fines de seguimiento, a los niños liberados por medio de los mecanismos gubernamentales. | UN | ولم يُسمح لليونيسيف بمقابلة الأطفال الذين سُرحوا عبر الآليات الحكومية لمتابعة أوضاعهم. |
:: 4 iniciativas de facilitación con asistencia técnica de los mecanismos gubernamentales de coordinación con los donantes | UN | :: تيسير الآليات الحكومية المتعلقة بالتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية |
Podía lograrse una coordinación más estrecha por conducto de los mecanismos gubernamentales existentes, con el resultado de una labor de coordinación similar a la del sistema de las Naciones Unidas a nivel interinstitucional. | UN | ويمكن تحقيق التنسيق الأوثق من خلال الآليات الحكومية الموجودة، مما يفضي إلى جهود تنسيقية مماثلة لما تبذله مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد المشترك بين الوكالات. |
Además de los mecanismos gubernamentales oficiales destinados a fomentar y garantizar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer, hay muchas organizaciones no gubernamentales cuyos objetivos apoyan el desarrollo de la mujer. | UN | بالإضافة إلى الآليات الحكومية الرسمية لتعزيز وضمان التطور والتقدم الكاملين للمرأة، يوجد العديد من المنظمات غير الحكومية التي لها أهداف تدعم تطور المرأة. |
El Sistema de certificación está contribuyendo a encauzar un mayor número de diamantes a través de los mecanismos gubernamentales oficiales de los países afectados por el comercio de diamantes de zonas en conflicto, como Angola, la República Democrática del Congo y Sierra Leona. | UN | ويساعد نظام الشهادات على نقل المزيد من الماس عبر الآليات الحكومية في البلدان المتأثرة بالماس الممول للصراعات مثل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون. |
95. La acción de los mecanismos gubernamentales en favor de la promoción de la mujer tropieza con los siguientes obstáculos: | UN | 95- المعوقات التالية تقف أمام أداء الآليات الحكومية للنهوض بالمرأة: |
1. A nivel de los mecanismos gubernamentales | UN | 1 - على مستوى الآليات الحكومية |
Una de las funciones más importantes de las Naciones Unidas es la de prestar asistencia a los diferentes Estados Miembros, a solicitud de éstos, para mejorar sus sistemas administrativos de modo de acelerar y, en algunos casos, reparar los mecanismos gubernamentales después de los conflictos. | UN | ١٤٥ - إن واحدا من أهم أدوار اﻷمم المتحدة هو مساعدة فرادى الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في تحسين نظمها اﻹدارية من أجل تنشيط اﻷجهزة الحكومية بعد انتهاء الصراع وإصلاحها في بعض الحالات. |
6. En octubre de 2006, la Presidencia finlandesa de la Unión Europea examinó el papel que desempeñan los mecanismos gubernamentales para la igualdad entre los géneros, sobre la base de indicadores de los progresos alcanzados por los Estados Miembros en esa esfera. | UN | 6 - وأضافت قائلة إنه في تشرين الأول/أكتوبر 2006، بحثت الرئاسة الفنلندية للاتحاد الأوروبي دور آليات الحكومة المعنية بالمساواة بين الجنسين على أساس مؤشرات التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في هذا المجال. |
133. Los miembros también analizaron las limitaciones de la capacidad de absorción que, según se explicó, se habían observado en los mecanismos gubernamentales; estas limitaciones entorpecían la utilización oportuna de la asistencia internacional. | UN | ٣٣١ - كما ناقش اﻷعضاء مسائر القدرة الاستيعابية التي تلاحظ، على نحو ما قيل، في اختناقات اﻵليات الحكومية وتؤثر على استخدام المساعدة الدولية في الوقت المناسب. |
La Comisión también debería estudiar medios de reunir recursos para desarrollar la capacidad en lo que respecta a las funciones básicas del Gobierno atinentes a los derechos de las mujeres y los niños, incluidos programas para sensibilizar a los mecanismos gubernamentales en ambas esferas. | UN | وينبغي للجنة أيضاً تحري سبل حشد الموارد لبناء قدرات الوظائف الأساسية للحكومة التي تتناول حقوق المرأة والطفل، بما في ذلك برامج توعية الجهاز الحكومي الحكومة في هذين المجالين. |
los mecanismos gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de violencia doméstica son el Ministerio de Trabajo, el Ministerio del Interior, el Ministerio de Salud y el Ministerio de Justicia. | UN | والآليات الحكومية التي تعالج قضايا العنف الأسري هي: وزارة العمل، ووزارة الداخلية، ووزارة الصحة ووزارة العدل. |
los mecanismos gubernamentales nacionales para el adelanto de la mujer deben estar estrechamente asociados a dichos esfuerzos. | UN | وينبغي أن تكون الآليات الوطنية الحكومية للنهوض بالمرأة على صلة وثيقة بهذه الجهود. |