Como el propio Consenso indica, esta decisión tiene consecuencias tanto para los mecanismos intergubernamentales necesarios como para las estructuras de apoyo de secretaría que se necesitan para respaldarlos. | UN | وهذا يؤثر، كما جاء في توافق الآراء ذاته، في الآليات الحكومية الدولية اللازمة وفي هياكل دعم الأمانات الضروري لدعمها. |
los mecanismos intergubernamentales y las redes de la sociedad civil de cada región han ayudado a reforzar las actividades de los gobiernos. | UN | وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات. |
Primero, hay propuestas cuyo objetivo es racionalizar el funcionamiento de la Secretaría y fortalecer la labor de los mecanismos intergubernamentales. | UN | الأولى، هناك مقترحات تسعى إلى تبسيط عمل الأمانة العامة وتعزيز عمل الآلية الحكومية الدولية. |
La participación de la organización en ese proceso de reforma se examinará mediante los mecanismos intergubernamentales existentes de la UNCTAD. | UN | وسوف تُستعرض مشاركة المنظمة في عملية الإصلاح من خلال الآلية الحكومية الدولية الحالية للأونكتاد. |
Complementa y apoya sus esfuerzos de elaboración de análisis orientados hacia las políticas y la labor de deliberación de los mecanismos intergubernamentales. | UN | فهو يكمل ويدعم العمل التحليلي الموجه صوب السياسات والعمل المرتبط بمداولات الأجهزة الحكومية الدولية. |
Deberían revisarse los mecanismos intergubernamentales a fin de abordar mejor las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وينبغي مراجعة الآليات الحكومية الدولية لتحسين معالجة الأولويات الإنمائية في البلدان النامية. |
Además, la participación de las comisiones regionales debería hacerse extensiva a los secretarios ejecutivos y representantes de los mecanismos intergubernamentales regionales, como los presidentes de las comisiones regionales u otros representantes designados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمشاركة اللجان الإقليمية أن تشمل الأمناء التنفيذيين وممثلي الآليات الحكومية الدولية الإقليمية، مثل رؤساء اللجان الإقليمية أو غيرهم من الممثلين المعينين. |
Se espera que se llegue a un acuerdo sobre este importante asunto y, más en general, sobre la necesidad de consolidar y reforzar aún más los mecanismos intergubernamentales establecidos para hacer un seguimiento del Consenso de Monterrey. | UN | ومن المرجو أن يتم التوصل إلى اتفاق حول هذه المسألة المهمة، وعموما، حول ضرورة توحيد وتقوية الآليات الحكومية الدولية التي أقيمت لمتابعة توافق آراء مونتيري. |
los mecanismos intergubernamentales se han utilizado en países de todas las regiones para hacer el seguimiento del período extraordinario de sesiones. | UN | 18 - استخدمت البلدان في كل منطقة الآليات الحكومية الدولية لمتابعة الدورة الاستثنائية. |
En el futuro, sólo se atenderán las peticiones nuevas de servicios para reuniones, ya sean oficiosas o ad hoc, si cuentan con el respaldo pleno de los mecanismos intergubernamentales correspondientes o se dispone de recursos procedentes de cancelaciones. | UN | وفي المستقبل، لن تلبى الطلبات الجديدة لخدمة الاجتماعات، سواء كانت غير رسمية أو كانت مخصصة، إلا إذا أقرتها تماما الآليات الحكومية الدولية المختصة أو كانت من موارد ممولة متاحة نتيجة إلغاءات. |
Además, la participación de las comisiones regionales debería hacerse extensiva a los secretarios ejecutivos y representantes de los mecanismos intergubernamentales regionales, como los presidentes de las comisiones regionales u otros representantes designados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمشاركة اللجان الإقليمية أن تشمل الأمناء التنفيذيين وممثلي الآليات الحكومية الدولية الإقليمية، مثل رؤساء اللجان الإقليمية أو غيرهم من الممثلين المعيَّنين. |
La participación de la organización en ese proceso de reforma se examinará mediante los mecanismos intergubernamentales existentes de la UNCTAD. | UN | وسوف تُستعرض مشاركة المنظمة في عملية الإصلاح من خلال الآلية الحكومية الدولية الحالية للأونكتاد. |
No se han divulgado lo suficiente los resultados del trabajo de los mecanismos intergubernamentales; | UN | :: لم تُنشَر نتائج أعمال الآلية الحكومية الدولية على نطاق كافٍ. |
Por último, los mecanismos intergubernamentales debían simplificarse y orientarse al logro de resultados. | UN | وأخيراً، ينبغي تبسيط الآلية الحكومية الدولية وتوجيهها نحو تحقيق النتائج. |
La estructura de los mecanismos intergubernamentales actuales en la esfera del desarme se crearon en 1978. | UN | أنشئ هيكل الآلية الحكومية الدولية الحالية في ميدان نزع السلاح في عام 1978. |
Del mismo modo, se revisarán los mecanismos intergubernamentales para asegurar que los órganos subsidiarios sean coherentes con las nuevas prioridades y estructura del programa. | UN | وبالمثل، سيجري تنقيح الآلية الحكومية الدولية لكفالة توافق الهيئات الفرعية مع أولويات البرنامج الجديد وهيكله. |
La reforma de los mecanismos intergubernamentales hizo que disminuyera el número de conferencias ministeriales y de comités intergubernamentales de expertos, con lo que aumentaron la coherencia y la coordinación intergubernamentales. | UN | وأسفر إصلاح الأجهزة الحكومية الدولية عن تقليل عدد المؤتمرات المعقودة على مستوى الوزراء، ولجان الخبراء الحكومية الدولية، وبالتالي ضمان المزيد من التساوق والتنسيق بين الهيئات الحكومية الدولية. |
Estas actividades complementan y apoyan la labor analítica de orientación normativa de la secretaría y la labor de deliberación de los mecanismos intergubernamentales. | UN | وتكمل هذه الأنشطة وتدعم العمل التحليلي المتعلق بالسياسات الذي تقوم به الأمانة والعمل التداولي للآلية الحكومية الدولية. |
Por lo tanto presentará propuestas en las consultas oficiosas a fin de involucrar a los mecanismos intergubernamentales en el seguimiento de esas descripciones. | UN | وقال إن وفد بلده سيقدم لذلك اقتراحات في مشاورات غير رسمية بإشراك آليات حكومية دولية في رصد السرد البرنامجي. |
Por consiguiente, la resolución inició una etapa no sólo de mayor equilibrio en el funcionamiento de la Asamblea y el Consejo, sino también de evolución y fortalecimiento de los mecanismos intergubernamentales en la esfera económica y social. | UN | وهكذا مهد القرار السبيل ليس فقط ﻹضفاء قدر أكبر من التوازن على عمل الجمعية العامة والمجلس. بل أيضا لزيادة تبسيط وتعزيز الجهاز الحكومي الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
El examen realizado en 2004 incluyó una evaluación de los mecanismos intergubernamentales de la Comisión Económica para África (CEPA). | UN | 17 - شمل الاستعراض الذي أجري في عام 2004 تقييما للجهاز الحكومي الدولي للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
B. Fortalecimiento de los mecanismos intergubernamentales para el desarrollo sostenible | UN | باء - تعزيز الترتيبات الحكومية الدولية لأغراض التنمية المستدامة |
- La planificación y coordinación del apoyo sustantivo a los mecanismos intergubernamentales. | UN | ● تخطيط وتنسيق الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية. |
Es alentador el actual debate sobre medios concretos para que los mecanismos intergubernamentales fiscalicen la aplicación de ese documento, en particular a través de una nueva función del Consejo Económico y Social. | UN | فالمداولات الجارية حول الطرق المحددة التي يمكن للآليات الحكومية الدولية أن ترصد بها تنفيذ هذه الوثيقة، لاسيما عن طريق الدور المتجدد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تعتبر مشجعة. |
13. Recomienda que los mecanismos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con sus mandatos y programas de trabajo convenidos así como el Comité de Alto Nivel, fomenten una vinculación más estrecha en materia de políticas y operaciones de la cooperación técnica entre los países en desarrollo y la cooperación económica entre los países en desarrollo; | UN | ١٣ - توصي بأن تعمل العمليات الحكومية الدولية في منظومة اﻷمم المتحدة، وفقا لولاياتها وبرامج العمل المتفق عليها، وكذلك اللجنة الرفيعة المستوى على إقامة روابط أوثق، في جوانب السياسية العامة والجوانب التنفيذية، بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية؛ |
La información sobre la labor del Comité se presenta periódicamente a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y al Consejo Económico y Social a fin de fortalecer los vínculos entre los mecanismos intergubernamentales e interinstitucionales. | UN | ويجري بانتظام تقديم معلومات عن أعمال اللجنة إلى لجنة مركز المرأة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعزيز الروابط القائمة بين الآليات المشتركة بين الوكالات والآليات الحكومية الدولية. |
En el marco de las nuevas disposiciones para la prestación de servicios, deberán mantenerse y fortalecerse los vínculos estrechos del Comité con los mecanismos intergubernamentales de promoción de la igualdad entre los géneros, así como con la nueva entidad encargada de esta materia. | UN | وفي ظل ترتيبات الخدمة الجديدة، يجب المحافظة على الصلات القوية، بل تدعيمها بين اللجنة والآلية الحكومية الدولية لتعزيز المساواة بين الجنسين والكيان الجديد للمساواة بين الجنسين أيضا. |
En algunos casos, la reestructuración de los mecanismos intergubernamentales de esas comisiones regionales entrañará una serie de cambios en su calendario de reuniones y conferencias para el bienio 1996-1997 o el bienio 1998-1999. | UN | وفــــي بعض الحالات، سيترتب على إعادة تشكيل هيكل اﻵلية الحكومية الدولية لتلك اللجان اﻹقليمية إدخال تغييرات على جدول اجتماعاتها ومؤتمراتها لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أو ١٩٩٨-١٩٩٩. |
También se señaló que algunos órganos estaban tomando medidas tales como trabajar en mayor medida en base a consultas oficiosas, perfeccionar los mecanismos intergubernamentales y reducir la duración de los períodos de sesiones. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض الهيئات تتخذ تدابير مثل الاعتماد بشكل أكبر على المشاورات غير الرسمية، وتبسيط اﻵلية الحكومية الدولية وتخفيض مدة الدورات. |