Pero los mecanismos internacionales existentes no bastan para contener la propaganda racista. | UN | إن الآليات الدولية القائمة لا تكفي لوقف الدعاية العنصرية. |
Se daba preferencia a la utilización de los mecanismos internacionales existentes procurando que éstos prestaran una mayor atención a las cuestiones relacionadas con la pobreza. | UN | وأكدت الأهمية لاستخدام الآليات الدولية القائمة من خلال تركيزها على منح مزيد من الاهتمام للقضايا المرتبطة بالفقر. |
Asimismo, consideramos que la Iniciativa de lucha contra la proliferación es un plan importante que complementa los mecanismos internacionales existentes. | UN | كذلك نعتبر المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار مشروعا يكمل الآليات الدولية القائمة حاليا. |
Del mismo modo, consideramos que la Iniciativa de lucha contra la proliferación es un plan importante como complemento de los mecanismos internacionales existentes. | UN | وبالمثل، نعتبر المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار مشروعا هاما لاستكمال الآليات الدولية القائمة. |
los mecanismos internacionales existentes para solucionar el problema de la deuda responden a las necesidades de los acreedores, si bien tienen en cuenta la situación de los países deudores. | UN | والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة. |
Asimismo, consideramos que la Iniciativa de lucha contra la proliferación es un programa importante que complementa los mecanismos internacionales existentes. | UN | كذلك نعتبر المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار مشروعا يكمل الآليات الدولية القائمة حاليا. |
Suiza considera que los mecanismos internacionales existentes son suficientes para combatir de manera eficaz el odio racial y religioso. | UN | وترى سويسرا أن الآليات الدولية القائمة تكفي لمكافحة التمييز العنصري والكراهية الدينية بشكل فعّال. |
Examen de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los mecanismos internacionales existentes Grupo oficioso de los pueblos indígenas en el 20º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas | UN | تجمع الشعوب الأصلية في الدورة العشرين للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين استعراض حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في إطار الآليات الدولية القائمة |
Todos los acreedores, tanto los públicos como los privados, deberían participar en los mecanismos internacionales existentes encaminados a solucionar el problema de la deuda, para garantizar la sostenibilidad de la deuda de los países de bajos ingresos. | UN | وينبغي أن يشارك الدائنون كافة، بمن فيهم الدائنون من القطاعين العام والخاص، في الآليات الدولية القائمة لتسوية الديون وذلك لكفالة قدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل الدين. |
En este contexto, deseo reiterar el llamamiento del Excmo. Sr. Presidente Zine El Abidine Ben Ali para la creación de un fondo de solidaridad internacional que sirva de instrumento complementario a los mecanismos internacionales existentes, sin sustituirlos. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أجدد النداء الذي توجه به سيادة الرئيس زين العابدين بن علي من أجل بعث صندوق عالمي للتضامن وهو أداة تكمل الآليات الدولية القائمة حاليا دون أن تعوضها، ويمكن أن يمول ذلك الصندوق بواسطة هبات ومساعدات طوعية من قبل المجموعة الدولية. |
Además, habría que realizar investigaciones para denunciar el comercio ilegal de armas y a las organizaciones delictivas que proliferan en las guerras civiles, así como sancionar el comercio ilegal de armas por conducto de los mecanismos internacionales existentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين التحري للكشف عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة والعصابات الإجرامية التي تتكاثر في حالات الحروب داخل الدول، والمعاقبة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وذلك باستخدام الآليات الدولية القائمة. |
La crisis asiática, en particular, puso claramente de manifiesto que incluso los países en desarrollo que habían logrado un rápido crecimiento seguían siendo vulnerables, y que los mecanismos internacionales existentes no eran plenamente eficaces para hacer frente a la crisis. | UN | والأمر الذي بات واضحا بصفة خاصة من خلال الأزمة الآسيوية هو أن البلدان النامية، حتى تلك التي حققت نموا سريعا، لا تزال معرضة للتأثر السريع، وأن الآليات الدولية القائمة لم تكن فعالة تماما في معالجة الأزمة. |
La crisis asiática, en particular, puso claramente de manifiesto que incluso los países en desarrollo que habían logrado un rápido crecimiento seguían siendo vulnerables, y que los mecanismos internacionales existentes no eran plenamente eficaces para hacer frente a la crisis. | UN | والأمر الذي بات واضحا بصفة خاصة من خلال الأزمة الآسيوية هو أن البلدان النامية، حتى تلك التي حققت نموا سريعا، لا تزال معرضة للتأثر السريع، وأن الآليات الدولية القائمة لم تكن فعالة تماما في معالجة الأزمة. |
Además, la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social han pedido a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que facilite el intercambio de información y la cooperación entre los mecanismos internacionales existentes, entre ellos, los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos a fin de proteger mejor los derechos de las minorías. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب كل من لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مفوضية حقوق الإنسان تسهيل تبادل المعلومات والتعاون بين الآليات الدولية القائمة مثل هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات والنظم الإقليمية لحقوق الإنسان من أجل الحماية الأفضل لحقوق الأقليات. |
11. Se hizo alusión específica a la mejora de los mecanismos internacionales existentes de reunión de datos, incluida la posible reestructuración de los procesos relativos a los cuestionarios para los informes bienales y a los cuestionarios para los informes anuales. | UN | 11- وأشير بشكل خاص إلى تعزيز الآليات الدولية القائمة لجمع البيانات، بما في ذلك إمكانية إعادة هيكلة عمليتي الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية والاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
4. Los mecanismos para la seguridad panárabe siguen siendo la válvula de seguridad a la que deberemos recurrir en caso de producirse acontecimientos graves en un momento en que ya no podemos confiar únicamente en los mecanismos internacionales existentes, si bien no podemos trabajar aislados de ellos. | UN | رابعا: أن آليات الأمن القومي العربي تبقى صمام الأمان الذي سوف نلوذ به إذا ما طرأت مستجدات خطرة، في زمن لم نعد نستطيع فيه التعويل على الآليات الدولية القائمة وحدها، حتى وإن كان علينا ألا نعمل بمعزل عنها. |
131. El establecimiento de un relator especial sobre las personas desaparecidas con un mandato pertinente reforzaría en un grado considerable los mecanismos internacionales existentes que protegen los derechos de las personas desaparecidas y de sus familias. | UN | 131- ومن شأن استحداث منصب مقرر خاص معني بالمفقودين تُعهد إليه ولاية ملائمة أن يعزز بكثير الآليات الدولية القائمة التي تحمي حقوق المفقودين وأسرهم. |
131. El establecimiento de un relator especial sobre las personas desaparecidas con un mandato pertinente reforzaría en un grado considerable los mecanismos internacionales existentes que protegen los derechos de las personas desaparecidas y de sus familias. | UN | 131- ومن شأن استحداث منصب مقرر خاص معني بالمفقودين تُعهد إليه ولاية ملائمة أن يعزز بكثير الآليات الدولية القائمة التي تحمي حقوق المفقودين وأسرهم. |
58. Algunas de las propuestas se formularon dentro del contexto más amplio del proceso de reforma de las Naciones Unidas, subrayándose la importancia de lograr que los pueblos indígenas participasen de forma adecuada en este proceso y sus resultados y asimismo que los mecanismos internacionales existentes siguieran a disposición de dichos pueblos, como era el caso del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas. | UN | 58- وقُدِّم عدد من الاقتراحات في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، بإبراز أهمية ضمان المشاركة الملائمة للشعوب الأصلية في هذه العملية ونتائجها، وكذلك الإبقاء على الآليات الدولية القائمة والمتاحة للشعوب الأصلية، مثل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين. |
los mecanismos internacionales existentes para solucionar el problema de la deuda responden a las necesidades de los acreedores, si bien tienen en cuenta la situación de los países deudores. | UN | والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة. |
los mecanismos internacionales existentes para solucionar el problema de la deuda responden a las necesidades de los acreedores, si bien tienen en cuenta la situación de los países deudores. | UN | والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة. |