ويكيبيديا

    "los mecanismos internos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات الداخلية
        
    • الآليات المحلية
        
    • بالآليات الداخلية
        
    • للآليات الداخلية
        
    • آليات داخلية
        
    • فعالية اﻵليات الداخلية
        
    • والآليات الداخلية
        
    En este sentido, para mejorar la eficacia, los mecanismos internos del Corte se revisan constantemente. UN وفي هذا الصدد، تخضع الآليات الداخلية للمحكمة للاستعراض باستمرار من أجل تحسين الكفاءة.
    Se establecen así los mecanismos internos necesarios para que puedan ejercerse las dos opciones previstas en el artículo 55, párrafo 1. UN وهي تنص بالتالي على وضع الآليات الداخلية اللازمة ليتسنى ممارسة الخيارين المقدَّمين في الفقرة 1 من المادة 55.
    Es necesario hacer una evaluación exhaustiva de los mecanismos internos y la forma que influyen en los resultados logrados por los equipos en los países. UN ويلزم إجراء تقييم مسهب لتقدير كيفية تأثير هذه الآليات الداخلية على النتائج التي أحرزتها الأفرقة القطرية.
    198. Se sugirió que no sería necesario agotar primero los mecanismos internos antes de recurrir a los mecanismos internacionales. UN 198- واقترح أعضاء أن استنفاد الآليات المحلية أولاً لن يكون ضرورياً قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    Teniendo esto presente, la Comisión opina que la tarea se facilitaría con los conocimientos especializados de expertos jurídicos independientes y con experiencia familiarizados con los mecanismos internos de resolución de controversias laborales. UN ومع أخذ هذا في الاعتبار، ترى اللجنة أن التقييم من شأنه أن يستفيد من خبرة الخبراء القانونيين المتمرسين والمستقلين الملمين بالآليات الداخلية لمنازعات العمل.
    Los titulares de los puestos prestarían apoyo a los mecanismos internos de adopción de decisiones del Departamento, en particular aquellos que tienen por objeto establecer políticas. UN وسيقدم الموظفون الدعم للآليات الداخلية لصنع القرار في الإدارة، وبخاصة الآليات التي تهدف إلى تحديد السياسات.
    El Primer Ministro confiaba en que se hallaría una solución con los mecanismos internos del pacto. UN وأعرب رئيس الوزراء عن ثقته في التوصل إلى حل من خلال الآليات الداخلية للميثاق.
    Desarrollar los mecanismos internos de la institución destinados a optimizar la labor de control propia de la Contraloría General de la República, en las áreas correspondientes a hechos de corrupción. UN تطوير الآليات الداخلية للمؤسسة بهدف تحقيق المستوى الأمثل للأعمال الرقابية التي يختص بها مكتب المراجع العام للحسابات في المجالات التي يمكن أن تحدث فيها أفعال الفساد.
    Idoneidad de los mecanismos internos de evaluación y verificación para vigilar y confirmar los resultados, incluido un análisis de las bases de datos existentes; UN ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    Capacidad y eficacia de los mecanismos internos de evaluación y verificación para vigilar y confirmar los resultados, incluido un análisis de las bases de datos existentes; UN ' 5` قدرة وكفاءة الآليات الداخلية للتقييم والتحقق في رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    Idoneidad de los mecanismos internos de evaluación y verificación para vigilar y confirmar los resultados, incluido un análisis de las bases de datos existentes; UN ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    Tampoco toma en consideración los mecanismos internos diseñados para proteger y promover los derechos humanos, y se concentra excesivamente en los derechos de tan solo una minoría en Irán, que, de hecho, es una sociedad diversa. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا يراعي الآليات الداخلية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، ويفرط في التركيز على حقوق أقلية واحدة فقط في إيران، البلد الذي يفاخر في الواقع بتنوع مجتمعه.
    No es suficiente valerse únicamente de los mecanismos internos de garantía de calidad y de presentación de informes de los respectivos programas puesto que es evidente que hay interés en presentar una impresión favorable. UN ولا يكفي الاعتماد فحسب على الآليات الداخلية المتعلقة بضمان الجودة والإبلاغ للبرامج كل على حدة لأنه من المسلَّم به بداهة أن هناك منفعة خاصة في إعطاء انطباع جيد.
    No obstante, consideramos que todavía tendrían que celebrarse debates profundos con todas las partes interesadas para aclarar sus parámetros de acción y sus modalidades de funcionamiento concretas, sobre todo los mecanismos internos y externos de rendición de cuentas. UN على أننا نعتقد أن الحاجة تدعو إلى مناقشات أكثر تفصيلا مع جميع أصحاب المصلحة، بحيث تتضح معاييره للعمل وإجراءات عمله المحددة، وخاصة الآليات الداخلية والخارجية لمساءلته.
    los mecanismos internos de rendición de cuentas por parte de la organización internacional hacia sus Estados miembros también servirían para impedir o vigilar los abusos por parte de la organización internacional cuando vaya a alegar la necesidad. UN كما أن الآليات الداخلية لمساءلة المنظمة الدولية أمام الدول الأعضاء فيها ستتيح أيضا منع أو ضبط أي سوء استعمال من جانب المنظمة عندما تسعى إلى الاستظهار بالضرورة.
    los mecanismos internos de promoción de la responsabilidad en el seno del Banco Mundial y del FMI son una medida positiva que debe ampliarse. UN وتشكل الآليات الداخلية لتعزيز المساءلة في البنك الدولي وفي صندوق النقد الدولي خطوة في الاتجاه الصحيح ينبغي أن تليها خطوات أخرى.
    Gracias a los mecanismos internos creados por los Estados miembros para garantizar la ejecución del Programa de Acción, la organización ha avanzado considerablemente. UN وبفضل الآليات المحلية التي أنشأتها الدول الأعضاء في الجماعة لضمان تنفيذ برنامج العمل، أحرزت المنظمة تقدما كبيرا.
    24. Además de las disposiciones constitucionales y de la adhesión al conjunto de convenciones internacionales y regionales de derechos humanos, se han creado en Argelia los mecanismos internos fundamentales de promoción, alerta y vigilancia en materia de derechos humanos. UN 24- علاوة على الأحكام الدستورية والانضمام إلى مجمل الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، أنشئت في الجزائر أهم الآليات المحلية لتعزيز حقوق الإنسان وللإنذار والمراقبة في هذا المجال.
    95. Algunos oradores subrayaron la necesidad de que los Estados reforzaran los mecanismos internos e internacionales para impedir el blanqueo del producto del delito, así como para localizar y recuperar dicho producto, incluido el que se obtenía de la corrupción y de delitos conexos. UN 95- وشدّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام جميع الدول بتدعيم الآليات المحلية والدولية لمنع غسل عائدات الجريمة ولاقتفاء أثر تلك العائدات وتعقبها، بما فيها تلك المستمدة من الفساد والجرائم المتصلة به.
    Dicha evaluación debía ser llevada a cabo, con una buena relación costo-eficacia, por expertos independientes, entre los que debía haber expertos familiarizados con los mecanismos internos de solución de controversias laborales. UN وكان مقررا أن يجري التقييم المذكور خبراء مستقلون، بمن فيهم خبراء لديهم دراية بالآليات الداخلية لتسوية المنازعات في العمل، بما يراعي الفعالية من حيث التكلفة.
    Este importante porcentaje llama a la reflexión sobre los mecanismos internos del CIAT para evaluar los informes de riesgo. UN وهذه النسبة المئوية الكبيرة تدعو إلى إجراء فحص للآليات الداخلية التي تستخدمها لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات في تقييم التقاريرالتي تنبه بوجود مخاطر.
    los mecanismos internos de solución de controversias deben ponerse a disposición de todos los miembros del personal, independientemente del lugar donde presten servicios. UN ويجب أن تتاح آليات داخلية لتسوية المنازعات لجميع الموظفين، بغض النظر عن مكان عملهم.
    Las actividades de la Oficina no tenían por objeto anular o reemplazar los mecanismos internos de esos fondos y programas. UN ولا يقصد لها أن تنال من فعالية اﻵليات الداخلية لتلك الصناديق والبرامج أو أن تحل محلها.
    Uno de los tres módulos obligatorios, titulado " Promoción de la igualdad entre los géneros en todo el sistema " , incluye una visión general del Plan de Acción para Todo el Sistema de las Naciones Unidas sobre la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres y de los mecanismos internos para promover la igualdad entre los géneros en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتشمل إحدى الوحدات الإلزامية بالدورة، المعنونة " تعزيز المساواة بين الجنسين على نطاق المنظومة " لمحة عامة عن خطة العمل الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والآليات الداخلية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين على نطاق منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد