ويكيبيديا

    "los mecanismos locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات المحلية
        
    • والآليات المحلية
        
    • للآليات المحلية
        
    Con el fin de fortalecer y apoyar los mecanismos locales en el ministerio, han sido nombrados un Planificador del Sector Social y un Comisionado de Adelanto Social. UN ولتعزيز ودعم الآليات المحلية داخل الوزارة، تم تعيين مخطط للقطاع الاجتماعي ومفوض للتحسين الاجتماعي.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de los mecanismos locales de respuesta a los desastres en las comunidades afectadas. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de los mecanismos locales de respuesta a los desastres en las comunidades afectadas. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يسهم في تعزيز فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de los mecanismos locales de respuesta a los desastres en las comunidades afectadas. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    Poniendo de relieve la necesidad de proceder a una reducción ordenada del componente militar de la MINURCAT y de seguir consolidando el DIS, los sistemas judicial y penal, la protección de los derechos humanos y los mecanismos locales de solución de conflictos, sentando a la vez las bases para su sostenibilidad tras el término del mandato de la Misión, UN وإذ يشدد على ضرورة تخفيض العنصر العسكري للبعثة بصورة منظمة واستمرار تعزيز المفرزة الأمنية المتكاملة والنظامين القضائي والجزائي، وحماية حقوق الإنسان والآليات المحلية لحل النزاعات مع إرساء الأسس لاستدامتها بعد إنهاء ولاية البعثة،
    v) La necesidad de coordinación entre los donantes, aprovechando los mecanismos locales, regionales y multilaterales existentes. UN `5` الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المانحة، بناءً على الآليات المحلية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف الموجودة حالياً؛
    No obstante, es preciso desplegar más esfuerzos para lograr que los mecanismos locales funcionen de modo más eficaz en la protección del niño. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان قيام الآليات المحلية بدور أكثر فعالية في حماية الأطفال.
    Objetivo para 2014: establecimiento de un mecanismo formal y nacional de respuesta en caso de conflicto, que incluya la coordinación con los mecanismos locales UN الهدف لعام 2014: تنفيذ آلية وطنية رسمية للاستجابة للنزاعات، بما في ذلك التنسيق مع الآليات المحلية
    :: Se han reforzado en todo el país los mecanismos locales para aplicar la estrategia nacional de lucha contra la violencia por razón de género UN :: تعزيز الآليات المحلية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني في جميع أنحاء البلاد
    El objetivo del ACNUR es poner en práctica una fórmula intermedia que combina el despliegue de fuerzas policiales o de observadores internacionales civiles con el fortalecimiento de los mecanismos locales de ejecución de las leyes. UN إن هدف المفوضية هو وضع صيغة وسط تمزج بين نشر قوات الشرطة أو المراقبين الدوليين المدنيين وتعزيز الآليات المحلية التي تتولى تنفيذ القوانين.
    58. Ello ha sido así porque los mecanismos locales de protección de los derechos indígenas no han resultado efectivos. UN 58- وحدث ذلك لأن الآليات المحلية الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين لم تكن فعالة.
    :: Enlace periódico con los mecanismos locales de protección de la infancia para supervisar e informar acerca de las violaciones y las necesidades de protección en las comunidades UN :: إجراء اتصالات منتظمة مع الآليات المحلية لحماية الطفل ورصد الانتهاكات والاحتياجات للحماية والإبلاغ عنها في المجتمعات المحلية
    En ese contexto, Nueva Zelandia reconoce el valor de los mecanismos locales para lograr soluciones regionales, así como la inversión en el esfuerzo y el compromiso del pueblo afgano a la hora de aplicar esas iniciativas, a menudo en circunstancias duras y difíciles. UN وفي ذلك السياق، تقر نيوزيلندا بقيمة الآليات المحلية في التوصل إلى حلول إقليمية، واستثمار الشعب الأفغاني لجهده والتزامه، في ظل ظروف كثيرا ما تكون عصيبة وشاقة، في جعل هذه المبادرات ناجحة.
    Por ejemplo, el Grupo insta al Gobierno haitiano y a los donantes a evaluar conjuntamente el progreso mutuo en el cumplimiento de los objetivos en materia de eficacia de la ayuda, haciendo el mejor uso posible de los mecanismos locales. UN فبإمكان الفريق، على سبيل المثال، أن يشجع حكومة هايتي والمانحين على القيام بتقييم مشترك للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات بشأن تحقيق فعالية المعونة، باستخدام الآليات المحلية أحسن استخدام.
    Desearía recibir información sobre los mecanismos locales utilizados por las autoridades centrales contra la trata de personas y sobre las investigaciones pertinentes, en particular acerca de los grupos de minorías étnicas en comparación con los grupos urbanos. UN وذكرت أنها سوف ترحّب بتلقي معلومات عن الآليات المحلية التي تستخدمها السلطات المركزية لمكافحة الاتجار وعن البحوث ذات الصلة وخاصة فيما يتعلق بجماعات الأقليات العرقية مقارنة بالجماعات الحضرية.
    Los participantes examinaron las causas profundas del conflicto, con especial hincapié en los problemas ambientales, las relaciones entre agricultores y pastores y la función de los mecanismos locales de solución de conflictos. UN وناقش المشاركون الأسباب الجذرية للنزاع، مع التركيز على التحديات البيئية، والعلاقات بين المزارعين والرعاة، ودور الآليات المحلية لحل النزاعات.
    Al mismo tiempo, y a la luz de los conflictos recurrentes, en particular los relativos a la tierra, los mecanismos locales para la solución de disputas por métodos alternativos y los comités de paz locales deben desempeñar un papel significativo. UN وفي الوقت نفسه، تضطلع الآليات المحلية لوسائل تسوية المنازعات البديلة ولجان السلام المحلية بدور هام، في ضوء تكرار النزاعات، لا سيما على الأراضي.
    Los organismos de las Naciones Unidas continúan apoyando las siguientes actividades: rehabilitación y reconstrucción de la infraestructura; fomento de la capacidad; y capacitación y ejecución de actividades comunitarias sostenibles en apoyo a los mecanismos locales de solución de problemas. UN 38 - تواصل وكالات الأمم المتحدة دعم ما يلي : إصلاح البنية الأساسية وتعميرها؛ وبناء القدرات؛ والتدريب وتنفيذ الأنشطة المجتمعية المستدامة لدعم الآليات المحلية للتصدي لحالات الطوارئ.
    Nuestro objetivo consiste en hacer operacionales las opciones " intermedias " , como el despliegue de policía personal de vigilancia civil internacional, con miras a reforzar los mecanismos locales para hacer cumplir la ley. UN إن هدفنا هو تفعيل خيارات " وسَطية " ، كانتشار مراقبين مدنيين دوليين أو شرطة، بغية تعزيز الآليات المحلية المكلفة بإنفاذ القانون.
    Poniendo de relieve la necesidad de proceder a una reducción ordenada del componente militar de la MINURCAT y de seguir consolidando el DIS, los sistemas judicial y penal, la protección de los derechos humanos y los mecanismos locales de solución de conflictos, sentando a la vez las bases para su sostenibilidad tras el término del mandato de la Misión, UN وإذ يشدد على ضرورة تخفيض العنصر العسكري للبعثة بصورة منظمة واستمرار تعزيز المفرزة الأمنية المتكاملة والنظامين القضائي والجزائي، وحماية حقوق الإنسان والآليات المحلية لحل النزاعات مع إرساء الأسس لاستدامتها بعد إنهاء ولاية البعثة،
    En tercer lugar, es preciso consolidar aún, en particular en los países en desarrollo, los mecanismos locales y nacionales de prevención o de gestión de las situaciones de emergencia humanitaria. UN 76 - ومن ناحية ثالثة، يجب أيضا توفير الدعم اللازم للآليات المحلية والوطنية الخاصة بالمنع أو بالسيطرة على حالات الطوارئ الإنسانية، ولا سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد