ويكيبيديا

    "los mecanismos nacionales e internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات الوطنية والدولية
        
    • الآليات المحلية والدولية
        
    • الآليات الدولية والوطنية
        
    • قيود وطنية ودولية
        
    • للآليات الوطنية والدولية
        
    • ضوابط وطنية ودولية
        
    Necesitamos mejorar los mecanismos nacionales e internacionales para dar participación a los sindicatos y respetar los derechos fundamentales de los trabajadores. UN ونحتاج إلى تحسين الآليات الوطنية والدولية لإشراك نقابات العمال واحترام الحقوق الأساسية للعاملين.
    El informe profundizó en el estudio de los mecanismos nacionales e internacionales contra la corrupción. UN وبحث التقرير كذلك الآليات الوطنية والدولية لمكافحة الفساد.
    Esa relación debe tener en cuenta el principio de la complementariedad entre los mecanismos nacionales e internacionales. UN وينبغي أن تأخذ في الحسبان مبدأ التكامل بين الآليات الوطنية والدولية.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de reforzar la legislación penal nacional para facilitar la investigación, persecución y castigo de los casos de incumplimiento del DIH, así como de mejorar los mecanismos nacionales e internacionales para verificar su cumplimiento. UN وأكد عدد من الوفود أهمية تعزيز القوانين الجنائية الوطنية من أجل تيسير التحقيق، والملاحقة والمعاقبة على عدم الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وكذا تحسين الآليات المحلية والدولية لرصد الامتثال.
    Los Estados deben estar más preparados para poder cumplir las recomendaciones formuladas por los mecanismos nacionales e internacionales de vigilancia de los derechos humanos, utilizando información estadística. UN ويتعين على الدول أن تكون أكثر استعداداً لتكون قادرة على متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات الوطنية والدولية لرصد حقوق الإنسان باستخدام المعلومات الإحصائية.
    Ese tipo de actividad es sumamente útil, ya que permite a los miembros del Comité comprender mejor las exigencias a que deben hacer frente los mecanismos nacionales e internacionales en el nuevo entorno mundial. UN ويكتسي هذا النوع من الخطوات فائدة قصوى، إذ أنه يتيح لأعضاء لجنة التنسيق الإدارية أن يفهموا بصورة أفضل المتطلبات التي يجب أن تستجيب لها الآليات الوطنية والدولية في إطار البيئة العالمية الجديدة.
    Los participantes examinaron también cuestiones relativas al intercambio de pruebas e información, además de sanciones individuales como la congelación de activos y las consecuencias para los derechos humanos de los mecanismos nacionales e internacionales de inclusión en listas. UN كما ناقش المشاركون مسائل تتعلق بتبادل الأدلة وتقاسم المعلومات، وكذلك بجزاءات فردية مثل تجميد الأصول وآثار الآليات الوطنية والدولية لوضع القوائم على حقوق الإنسان.
    Las delegaciones tal vez deseen formular observaciones sobre cuestiones como la lucha contra la impunidad y el reforzamiento de la justicia penal, la función y el futuro de los mecanismos nacionales e internacionales de justicia de transición y rendición de cuentas, los sistemas informales de justicia, etc. UN قد تود الوفود التعليق على مسائل من قبيل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية، ودور الآليات الوطنية والدولية للعدالة الانتقالية والمساءلة ومستقبلها، ونظم العدالة غير الرسمية، وما إلى ذلك.
    Las fuerzas armadas mantienen una estrecha colaboración con los mecanismos nacionales e internacionales de derechos humanos y las ONG. UN وتحتفظ القوات المسلحة بتعاون وثيق مع الآليات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    B. La función y el futuro de los mecanismos nacionales e internacionales de justicia de transición y rendición de cuentas UN باء - دور ومستقبل الآليات الوطنية والدولية المعنية بالعدالة الانتقالية والمساءلة
    El estudio demostró las deficiencias de los mecanismos nacionales e internacionales de protección de las poblaciones de migrantes, como también el hecho de que las disposiciones del Convenio de Ginebra de 1951 no se aplican a los desplazamientos transfronterizos ocasionados por desastres naturales. UN وبينت الدراسة أن ثمة ثغرات في الآليات الوطنية والدولية لحماية المهاجرين وأن اتفاقية جنيف التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 1951 لا تسري على النازحين العابرين للحدود بسبب الكوارث الطبيعية.
    Es necesario incrementar la capacidad de los mecanismos nacionales e internacionales que vigilan y responden ante situaciones en las que las partes de conflictos armados toman como objetivo instituciones educativas. UN وينبغي تعزيز قدرة الآليات الوطنية والدولية التي ترصد حالات استهداف مؤسسات التعليم من قبل الأطراف المشاركة في النزاعات المسلحة وتتصدى لها.
    El informe expone los esfuerzos desplegados por el Instituto para movilizar fuentes tradicionales y no tradicionales de financiación de sus actividades, incluido el fortalecimiento de los mecanismos nacionales e internacionales de prevención del delito. UN ويبيِّن التقرير الجهود التي يبذلها المعهد لتعبئة مصادر التمويل التقليدية وغير التقليدية على السواء لأنشطته، بما يشمل تقوية الآليات الوطنية والدولية لمنع الجريمة.
    El Sr. Popkov (Belarús) dice que su delegación apoya activamente el fortalecimiento de los mecanismos nacionales e internacionales de prevención del delito y lucha contra las drogas. UN 37 - السيد بوبكوف (بيلاروس): قال إن وفده يؤيد بشدة تعزيز الآليات الوطنية والدولية لمنع الجريمة ومراقبة المخدرات.
    A la vez que señalaban que el Gobierno neerlandés había reaccionado de forma equilibrada rechazando la asociación del islam con la violencia, los Relatores Especiales pedían a los mecanismos nacionales e internacionales de derechos humanos que iniciaran un debate para analizar mejor la complementariedad del derecho a la libertad de expresión con la no incitación al odio racial o religioso. UN وبعد أن ذكّر المقررون الخاصون برد فعل الحكومة الهولندية المتوازن، التي رفضت الربط بين الإسلام والعنف، طلبوا إلى الآليات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان تنظيم حوار لتحسين تحليل التكامل بين الحق في حرية التعبير وعدم التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    8) Un compromiso de fortalecer los mecanismos nacionales e internacionales relacionados con las armas pequeñas, a fin de mejorar la aplicación de los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas; UN (8) التزام بتعزيز الآليات الوطنية والدولية المتصلة بالأسلحة الصغيرة كوسيلة لتعزيز إنفاذ عمليات حظر الأسلحة المفروضة بتفويض من الأمم المتحدة؛
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de reforzar la legislación penal nacional para facilitar la investigación, persecución y castigo de los casos de incumplimiento del DIH, así como de mejorar los mecanismos nacionales e internacionales para verificar su cumplimiento. UN وأكد عدد من الوفود أهمية تعزيز القوانين الجنائية الوطنية من أجل تيسير التحقيق، والملاحقة والمعاقبة على عدم الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وكذا تحسين الآليات المحلية والدولية لرصد الامتثال.
    Este nuevo instrumento de lucha contra la tortura prevé mecanismos de supervisión innovadores, como las visitas periódicas a los lugares de detención y la colaboración entre los mecanismos nacionales e internacionales de prevención. UN فهذا الصك الجديد الذي وضع لمناهضة التعذيب ينص على آليات رصدٍ مبتكرة، تشمل الزيارات المنتظمة إلى أماكن الاحتجاز والتعاون بين الآليات الدولية والوطنية للوقاية.
    c) Prestar apoyo a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes para crear, actualizar y consolidar los mecanismos nacionales e internacionales de fiscalización de la oferta lícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas de manera que se pueda disponer adecuadamente de esos productos con fines médicos, científicos y otros fines lícitos al tiempo que se impide su desviación hacia canales ilícitos. UN )ج( دعم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في وضع وإدامة وتعزيز قيود وطنية ودولية على اﻹمدادات المشروعة من المخدرات والمؤثرات العقلية بطريقة تضمن توفرها بكميات كافية لﻷغراض الطبية والعلمية واﻷغراض المشروعة اﻷخرى، مع منع تحويلها إلى قنوات غير شرعية.
    Por consiguiente, se debe prestar más atención a los mecanismos nacionales e internacionales para poner fin a la explotación ilícita de los recursos naturales y hacer posible que los países interesados aprovechen plenamente sus recursos, en beneficio de sus propios pueblos. UN ولذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للآليات الوطنية والدولية لوضع حد للاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وتمكين البلدان المعنية من استغلال مواردها استغلالا تاما من أجل منفعة شعوبها.
    c) Crear, mantener y consolidar los mecanismos nacionales e internacionales de fiscalización de la oferta lícita de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y sus precursores de manera que se pueda disponer adecuadamente de esos productos con fines médicos, científicos y otros fines lícitos al tiempo que se impide su desviación hacia canales ilícitos. UN )ج( وضع وإدامة وتعزيز ضوابط وطنية ودولية بالنسبة لﻹمدادات المشروعة من المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها بطريقة تضمن توفرها بكميات كافية لﻷغراض الطبية والعلمية واﻷغراض المشروعة اﻷخرى، مع منع تحويلها إلى قنوات غير شرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد