Nigeria quería evitar que se estableciera una jerarquía entre los mecanismos regionales e internacionales. | UN | وقالت نيجيريا إنها تريد تلافي إقامة ترتيب هرمي بين الآليات الإقليمية والدولية. |
Un intercambio fecundo entre los mecanismos regionales e internacionales fortalecía la cooperación. | UN | ومما يعزز التعاون هو تبادل الاستفادة بين الآليات الإقليمية والدولية. |
Para hacer frente a ese problema es necesario fortalecer ulteriormente los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب مواصلة تعزيز الآليات الإقليمية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان وذلك للتصدي لهذه المشكلة. |
Cuando proceda, los Estados Miembros deberían participar en los mecanismos regionales e internacionales pertinentes de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وينبغي للدول الأعضاء، عند الاقتضاء، أن تشارك في الآليات الإقليمية والدولية ذات الصلة لمكافحة غسل الأموال. |
39. Los participantes señalaron el incumplimiento generalizado de las recomendaciones de los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos a escala nacional. | UN | ٣٩- وأشار المشاركون إلى الافتقار بوجه عام إلى تنفيذ توصيات الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
6. En el presente documento figuran asimismo sugerencias acerca de posibles esferas de cooperación con los mecanismos regionales e internacionales existentes. | UN | 6- وتحتوي هذه الورقة أيضا على مقترحات عن المجالات التي يمكن فيها التعاون مع الآليات الإقليمية والدولية القائمة. |
64. Deberían tomarse medidas para promover un mejor conocimiento de las actividades y la jurisprudencia de los mecanismos regionales e internacionales de que disponen las víctimas de la discriminación racial. | UN | 64- كما ينبغي الاضطلاع بجهود لإيجاد معرفة أفضل بأنشطة وأحكام الآليات الإقليمية والدولية المتاحة لضحايا التمييز العنصري. |
Los participantes habían examinado la participación en la adopción de decisiones, la discriminación y el papel de los mecanismos regionales e internacionales en la protección de los derechos de las minorías. | UN | وقالت إن المشاركين في المؤتمر ناقشوا قضايا المشاركة في عملية صنع القرار، والتمييز، ودور الآليات الإقليمية والدولية في حماية حقوق الأقليات. |
Los Ministros señalaron que en la primera Conferencia Ministerial Regional de Bali se había convenido en que todo seguimiento ulterior que se requiriese tras un período de 12 meses sería encomendado a los mecanismos regionales e internacionales existentes. | UN | 32 - ولاحظ الوزراء أنه قد تم الاتفاق، خلال المؤتمر الوزاري الإقليمي الأول المعقود في بالي على تحويل أي متابعات قد تُلتمس بعد مضي فترة اثني عشر شهرا إلى الآليات الإقليمية والدولية القائمة. |
El ACNUDH organizó tres consultas regionales sobre la manera de potenciar la cooperación entre los mecanismos regionales e internacionales de promoción y protección de los derechos humanos en colaboración con la Unión Africana, la Organización de Estados Americanos y el Consejo de Europa. | UN | ونظمت المفوضية ثلاث مشاورات إقليمية بشأن تقوية التعاون بين الآليات الإقليمية والدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، ومنظمة الدول الأمريكية، ومجلس أوروبا. |
También subrayaron que los mecanismos regionales e internacionales tenían que hacer remisiones bibliográficas a su respectiva labor y dar a conocer las cuestiones de interés común. | UN | وأبرز الرؤساء كذلك ضرورة استفادة الآليات الإقليمية والدولية من الإحالات المرجعية في عمل كل منها وإذكائها الوعي بالقضايا ذات الاهتمام المشترك. |
La relación entre los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos se ha intensificado en las últimas dos décadas. | UN | 7 - إن العلاقة بين الآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان قد تعززت على مدار العقدين الماضيين. |
En esa reunión se destacó la necesidad de lograr una cooperación más coherente y periódica entre los mecanismos regionales y entre los mecanismos regionales e internacionales. | UN | وقد أبرزت الحلقة الحاجة إلى قيام تعاون بقدر أكبر من الاتساق والانتظام فيما بين الآليات الإقليمية وبين الآليات الإقليمية والدولية. |
El 3 de mayo asistió en Ginebra al seminario internacional organizado por la Dependencia de Instituciones Nacionales del ACNUDH sobre la mejora de la cooperación entre los mecanismos regionales e internacionales. | UN | وفي 3 أيار/مايو، حضرت حلقة العمل الدولية في جنيف بشأن تعزيز التعاون بين الآليات الإقليمية والدولية التي نظمتها وحدة المؤسسات الوطنية في المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La Relatora Especial también ha destacado la escasa colaboración del Gobierno eritreo con los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos y su incumplimiento de algunas recomendaciones. | UN | وأشارت إلى أن المقررة الخاصة أبرزت أيضاً عمل الحكومة الإريترية المحدود مع الآليات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان، وقعودها عن تنفيذ توصيات معينة. |
Se disponía de un amplio sistema, en evolución, de leyes y políticas destinadas a proteger a estas personas, y el Gobierno colaboraba con los mecanismos regionales e internacionales encargados de abordar las cuestiones relativas a este grupo de edad. | UN | وتوجد منظومة موسعة ومتطورة من القوانين والسياسات المصممة لحماية كبار السن، وتشارك الحكومة في الآليات الإقليمية والدولية التي تتناول قضايا كبار السن. |
F. Reforzamiento de los mecanismos regionales e internacionales | UN | واو- تدعيم الآليات الإقليمية والدولية |
Los Ministros convinieron en que cualquier ulterior medida de seguimiento que se requiriese después de ese período de 12 meses se encomendase a los mecanismos regionales e internacionales existentes. | UN | 25 - واتفق الوزراء على أن أي عملية متابعة لاحقة بعد انصرام فترة الاثني عشر شهرا هذه ستؤول إلى الآليات الإقليمية والدولية القائمة. |
70. Los participantes reconocieron la importancia determinante del ACNUDH para hacer avanzar la cooperación entre los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ٧٠- وسلم المشاركون بالدور الحاسم الذي تؤديه المفوضية في دفع عجلة التعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
5. La República Checa otorga gran importancia al cumplimiento de sus compromisos internacionales y al fortalecimiento de su participación en los mecanismos regionales e internacionales para la protección de los derechos humanos. | UN | 5- وتعلق الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة على احترام تعهداتها الدولية، وكذلك على زيادة مشاركتها في الآليات الدولية والإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
83. Egipto acogió con agrado la creación de un comité interministerial para supervisar la aplicación de las recomendaciones del EPU y/o las decisiones de los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos y el comité sobre la prevención y la lucha contra la trata de personas. | UN | 83- ورحّبت مصر بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل و/أو المقررات الصادرة عن آليات إقليمية ودولية لحقوق الإنسان، كما رحّبت بإنشاء اللجنة المعنية بمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته. |
Los defensores de los derechos humanos constituyen la base sobre la que se apoyan las organizaciones y los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos, incluidos los de las Naciones Unidas, para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وهم الركائز التي تعتمد عليها المنظمات والآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك المنظمات التابعة للأمم المتحدة، لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |