ويكيبيديا

    "los mecanismos tradicionales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات التقليدية
        
    • آليات تقليدية
        
    • بالآليات التقليدية
        
    • للآليات التقليدية
        
    los mecanismos tradicionales de la asistencia oficial están muy lejos de cubrir las necesidades. UN وتتخلف الآليات التقليدية للمساعدة الرسمية الآن كثيرا عن الوفاء بما هو مطلوب.
    La formación iba dirigida a los miembros de la comunidad con funciones dirigentes en la aplicación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وكان التدريب موجهاً لأفراد المجتمعات المحلية الذين يؤدون دوراً ريادياً في تنفيذ الآليات التقليدية لتسوية المنازعات.
    El UNICEF ofrece asistencia a su contraparte examinando los mecanismos tradicionales de justicia de menores que fomentan y protegen los derechos del niño. UN فاليونيسيف تقدم مساعدة إلى شريكها من خلال النظر في الآليات التقليدية لقضاء الأطفال التي تتسق مع تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    16. En el Afganistán predomina el derecho consuetudinario, y los mecanismos tradicionales de solución de controversias se utilizan a menudo en lugar de sistemas judiciales formales en asuntos penales y no penales, en particular controversias sobre cuestiones matrimoniales y sobre tierras. UN 16- ويسود في أفغانستان القانون العرفي وهو الذي يعتمد في كثير من الأحيان على آليات تقليدية لتسوية النـزاعات عوضاً عن نظام المحاكم الرسمي في القضايا الجنائية وغير الجنائية، بما في ذلك النـزاعات التي تنشب حول الزواج والأراضي.
    El recurso a los mecanismos tradicionales de solución de diferencias. UN ثانيا: الاستعانة بالآليات التقليدية لتسوية المنازعات.
    Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y la debilitación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات.
    El Consejo de Seguridad exigió controles más estrictos de las actividades bancarias y la vigilancia de los mecanismos tradicionales de transferencia de fondos. UN وقد أصدر مجلس الأمن تكليفا بتشديد متطلبات رصد النشاط المصرفي ومراقبة الآليات التقليدية لنقل الأموال.
    Deberían estudiarse los mecanismos tradicionales de arreglo de controversias para resolver el problema de los enfrentamientos entre tribus. UN كما يتعين تفحص الآليات التقليدية الخاصة لتسوية مشكلة النزاعات القبلية.
    Sin embargo, se señaló que el costo de esos instrumentos podía superar considerablemente el de los mecanismos tradicionales de financiación del reparto de las pérdidas sostenidos por el Estado. UN لكن أشير إلى أن تكلفة هذه الوسائل قد تفوق كثيرا تكلفة الآليات التقليدية لتمويل تقاسم الخسائر، التي تدعمها الدولة.
    También hemos sido testigos de violaciones que han planteado cuestiones significativas sobre la capacidad de los mecanismos tradicionales de limitación de los armamentos para garantizar el cumplimiento. UN كما شهدنا انتهاكات أثارت تساؤلات خطيرة بشأن قدرة الآليات التقليدية لمراقبة الأسلحة على كفالة الامتثال.
    Somos de la opinión de que los mecanismos tradicionales de la no proliferación, por importantes que sean, han demostrado ser insuficientes para tratar los problemas actuales. UN ونحن نرى أن الآليات التقليدية لعدم الانتشار، على أهميتها، أثبتت أنها ليست كافية لمعالجة التحديات الراهنة.
    Se considerará que los mecanismos tradicionales de Darfur son compatibles con las disposiciones de la Constitución nacional. UN ويُنظر في الآليات التقليدية في دارفور بما يتسق مع أحكام الدستور الوطني.
    A este respecto, habría que fortalecer la autoridad de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN لذا يتعين في هذا الصدد تعزيز صلاحيات الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y el debilitamiento de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    :: Refuerzo de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos mediante reuniones mensuales con los comités de relaciones entre la policía y la comunidad UN :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية
    Algunos de ellos, se hizo saber, podían incluso tener ya implantación a nivel de los mecanismos tradicionales de solución de controversias. UN وذُكر أنَّ بعضها ربما أصبح بالفعل متجذِّرا في الآليات التقليدية لحل المنازعات.
    Las Naciones Unidas apoyan un enfoque doble centrado en la expansión del sistema de justicia oficial y en el fortalecimiento de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وتدعم الأمم المتحدة نهجا ذا شقين يركز على توفير نظام العدالة الرسمي وتعزيز الآليات التقليدية لحل النـزاعات.
    La prosecución del conflicto y la sequía en el Afganistán han sido devastadoras para la infraestructura social y física, sobre todo en agricultura, y han dividido a las familias y erosionado los mecanismos tradicionales de adaptación. UN وألحق استمرار النزاع والجفاف في أفغانستان الدمار بالبنية الأساسية الاجتماعية والمادية، وخصوصاً الزراعة، علاوة على التفريق بين أفراد الأسر وتدهور الآليات التقليدية لتحمل المصاعب.
    La prosecución del conflicto y la sequía en el Afganistán han sido devastadoras para la infraestructura social y física, sobre todo en agricultura, y han dividido a las familias y erosionado los mecanismos tradicionales de adaptación. UN وألحق استمرار النزاع والجفاف في أفغانستان الدمار بالبنية الأساسية الاجتماعية والمادية، وخصوصاً الزراعة، علاوة على التفريق بين أفراد الأسر وتدهور الآليات التقليدية لتحمل المصاعب.
    El Comité recomendó que se introdujeran reformas y alentó a la República Democrática Popular Lao a estudiar soluciones distintas de la colocación en instituciones, así como los mecanismos tradicionales de conciliación. UN وأوصت اللجنة بإجراء إصلاحات، وشجعت لاو على استكشاف بدائل للرعاية المؤسسية، كما شجعتها على اعتماد آليات تقليدية للمصالحة(100).
    47. Pese a no estar reconocidos en la Constitución, los mecanismos tradicionales de solución de controversias (como la jirga y la shura) son ampliamente utilizados, sobre todo en las zonas rurales, lo que obedece en parte al limitado acceso a las instituciones de justicia formales y a la falta de confianza en éstas. UN 47- ويُلجأ على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق الريفية، إلى آليات تقليدية لتسوية المنازعات (من قبيل الوّيا جيرغا والشورى) رغم أنها غير معترف بها في الدستور؛ ويعود ذلك، جزئياً، إلى أن إمكانية الوصول إلى مؤسسات العدالة الرسمية والثقة فيها محدودتان.
    - Restablecer los mecanismos tradicionales de prevención, gestión y prevención de conflictos, a saber, el diálogo, la mediación y la reconciliación; UN - إعادة العمل بالآليات التقليدية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها: الحوار والوساطة والمصالحة؛
    Talleres celebrados en los cinco estados de Darfur y Jartum para 1.238 participantes, incluidas 553 mujeres, con el fin de apoyar los mecanismos tradicionales de gestión de conflictos UN حلقة عمل عُقدت في جميع ولايات دارفور الخمس وفي الخرطوم لعدد 238 1 مشاركا، بمن فيهم 553 امرأة، وذلك دعما للآليات التقليدية لإدارة النـزاع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد