ويكيبيديا

    "los mecanismos y las instituciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات والمؤسسات
        
    • آليات ومؤسسات
        
    • الآليات الوطنية والمؤسسات
        
    • وآليات ومؤسسات
        
    • والآليات والمؤسسات
        
    Para que esta función de rendición de cuentas funcione de manera efectiva se deben crear los mecanismos y las instituciones apropiadas. UN وحتى تعمل مهمة المساءلة تلك بفعالية، يجب تشغيل الآليات والمؤسسات الملائمة.
    Bosnia y Herzegovina tiene ahora todos los mecanismos y las instituciones necesarias para participar plenamente en la lucha regional e internacional contra la delincuencia organizada y el terrorismo. UN وتملك البوسنة والهرسك الآن جميع الآليات والمؤسسات اللازمة لها لضمان مشاركة كاملة في عملية التصدي للجريمة المنظمة والإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    El orador reconoce que es necesario seguir fortaleciendo los mecanismos y las instituciones nacionales que se ocupan de la protección de los derechos humanos, e insta al ACNUDH a suministrar asistencia técnica y financiera para realzar la capacidad nacional. UN وأقر بالحاجة إلى موالاة تعزيز الآليات والمؤسسات الوطنية المشاركة في حماية حقوق الإنسان، وحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتعزيز القدرة الوطنية.
    Una mejor gobernanza garantizaría los derechos de los pobres mediante la reforma del sistema jurídico y el fortalecimiento de los mecanismos y las instituciones. UN ينبغي أن يكفل تحسين الإدارة حقوق وامتيازات الفقراء من خلال إصلاحات قانونية وعن طريق آليات ومؤسسات الإنفـاذ.
    Una mejor gobernanza garantizaría los derechos de los pobres mediante la reforma del sistema jurídico y el fortalecimiento de los mecanismos y las instituciones. UN ينبغي أن يكفل تحسين الإدارة حقوق وامتيازات الفقراء من خلال إصلاحات قانونية وعن طريق آليات ومؤسسات الإنفاذ.
    El objetivo de la reunión era fortalecer la capacidad de los mecanismos y las instituciones nacionales para promover y proteger los derechos humanos de la mujer mediante el desarrollo de vínculos institucionales y estrategias conjuntas. UN وكان الهدف من عقد اجتماع المائدة المستديرة تدعيم قدرة الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها بإقامة روابط مؤسسية وبوضع استراتيجيات مشتركة.
    La aplicación del Acuerdo se emprendió al concluir la creación de los mecanismos y las instituciones pertinentes, junto con el pleno compromiso de las dos partes en el Acuerdo respecto del tratamiento racional de la cuestión de los derechos, tal como se refleja en el tratamiento de la cuestión de Abyei. UN وقد مضى تطبيق الاتفاقية قدما باكتمال تشكيل الآليات والمؤسسات ذات الصلة مع التزام كامل من شريكي الاتفاقية بالتوافق على المعالجات السلمية للاستحقاقات على النحو الذي مثلته تجربة معالجة مسألة أبيي.
    Algunas Partes reiteraron que se deberían fortalecer las instituciones existentes en lugar de establecer instituciones nuevas, mientras que otras declararon que los mecanismos y las instituciones existentes no habían funcionado. UN وكررت بعض الأطراف أنه ينبغي تدعيم المؤسسات القائمة بدلاً من إنشاء مؤسسات جديدة، في حين ذكرت أطراف أخرى أن الآليات والمؤسسات القائمة لم تفلح.
    Por ello, es fundamental que los dirigentes y los partidos de gobierno y de la oposición demuestren flexibilidad y buena voluntad para llegar a un consenso sobre las modalidades para celebrar las elecciones legislativas y fomentar la confianza pública en los mecanismos y las instituciones electorales. UN لذلك من الأهمية بمكان أن يبدي الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة المرونة والنوايا الحسنة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق إجراء الانتخابات التشريعية وبناء ثقة الجماهير في الآليات والمؤسسات الانتخابية.
    :: Aprovechar los mecanismos y las instituciones que existen para alentar a los Estados a cumplir su responsabilidad de proteger, incluidos los procesos de examen entre los propios países empleados por el Consejo de Derechos Humanos y las organizaciones regionales competentes UN :: الاستفادة من الآليات والمؤسسات القائمة من أجل تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الحماية، بما في ذلك عمليات استعراض الأقران التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة
    También se observó, en ese contexto, que los mecanismos y las instituciones existentes debían aplicar un criterio de ordenación multisectorial e integrado, así como cooperar y coordinar sus actividades, en lugar de mantener el actual enfoque sectorial. UN ولوحظ أيضا في هذا السياق أن الآليات والمؤسسات القائمة بحاجة إلى تطبيق نهج متكامل ومتعدد القطاعات في الإدارة، والى التعاون والتنسيق تحقيقا لتلك الغاية، وبالتالي، إلى الابتعاد عن نهجها القطاعي الذي تتبعه حاليا.
    38. No obstante, hay graves problemas que afrontar y los mecanismos y las instituciones que se han establecido no han promovido la coherencia, la complementación y la coordinación de la adopción de políticas económicas a escala mundial. UN 38 - وقال إن هناك مشاكل خطيرة يتعين مواجهتها وإن الآليات والمؤسسات القائمة لم تعزز التلاحم والتكامل والتنسيق في تقرير السياسة الاقتصادية العالمية.
    4 Continuar mejorando los mecanismos y las instituciones involucrados en la promoción del adelanto de la mujer, de modo que puedan estrechar sus vínculos con todos los sectores en lo relativo a la incorporación de la perspectiva de género y a la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 4 - مواصلة تحسين الآليات والمؤسسات المهتمة بتعزيز النهوض بالمرأة لكي تتصل بجميع القطاعات فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني وتنفيذ الاتفاقية.
    La reunión de los presidentes se celebró, por primera vez, fuera de Ginebra, con miras a acercar los órganos de tratados al ámbito de la ejecución y dar a conocer, en los ámbitos regionales, su labor, a fin de reforzar los vínculos y potenciar la sinergia entre los mecanismos y las instituciones regionales e internacionales de derechos humanos. UN وعُقد اجتماع الرؤساء لأول مرة خارج جنيف، بهدف تقريب هيئات المعاهدات من مستوى التنفيذ، والتوعية بعملها على الصعيد الإقليمي، من أجل تقوية الروابط وتعزيز أوجه التآزر بين الآليات والمؤسسات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    La reunión de los presidentes se celebró, por primera vez, fuera de Ginebra, con miras a acercar los órganos de tratados al ámbito de la ejecución y dar a conocer, en los ámbitos regionales, su labor, a fin de reforzar los vínculos y potenciar la sinergia entre los mecanismos y las instituciones regionales e internacionales de derechos humanos. UN وعُقد اجتماع الرؤساء لأول مرة خارج جنيف، بهدف تقريب هيئات المعاهدات من مستوى التنفيذ، والتوعية بعملها على الصعيد الإقليمي، من أجل تقوية الروابط وتعزيز أوجه التآزر بين الآليات والمؤسسات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Tanto la reglamentación bancaria como la política presupuestaria requieren una europeización mucho mayor. La forma más evidente es la de recurrir a los mecanismos y las instituciones existentes, en particular el BCE o la Comisión Europea. News-Commentary إن التنظيمات المصرفية والسياسة المالية يتطلبان على السواء قدراً عظيماً من الاعتماد على المؤسسات الأوروبية. وأكثر السبل وضوحاً في هذا السياق يتلخص في استخدام الآليات والمؤسسات القائمة، وبصورة خاصة البنك المركزي الأوروبي أو المفوضية الأوروبية.
    Se observó que los gobiernos podían adoptar un enfoque que promoviera el empoderamiento en la formulación y aplicación de políticas, creando y fortaleciendo los mecanismos y las instituciones de participación e invirtiendo en los servicios sociales para mejorar la capacidad de las personas y las comunidades. UN وأشير إلى أن بإمكان الحكومات أن تعتمد في وضع السياسات وتنفيذها نهجاً تمكينيا، وذلك بإنشاء وتعزيز آليات ومؤسسات تشاركية مع الاستثمار في الخدمات الاجتماعية لتحسين قدرات الأفراد والمجتمعات المحلية.
    La importancia esencial del Estado trasciende la lógica de las fuerzas del mercado, sobre todo en ámbitos como la ética, la igualdad, la justicia social y la defensa de los derechos intrínsecos a los ciudadanos, que son ajenos a los mecanismos y las instituciones del mercado. UN إن الأهمية الأساسية التي تحظى بها الدولة تسمو فوق منطق قوى السوق، لا سيما في مجالات من قبيل الأخلاقيات والمساواة والعدالة الاجتماعية والدفاع عن الحقوق الأصيلة في المواطنة، التي تعد غريبة على آليات ومؤسسات السوق.
    Establecer un plan de acción viable para reforzar los mecanismos y las instituciones de lucha contra la corrupción y dotar al sistema judicial de los medios necesarios para procesar delitos vinculados con la corrupción. UN 151 - وضع خطة عمل واقعية لتعزيز آليات ومؤسسات مكافحة الفساد، وتزويد النظام القضائي بالوسائل اللازمة لتقديم المخالفات المرتبطة بالفساد إلى العدالة.
    El objetivo de la reunión fue fortalecer la capacidad de los mecanismos y las instituciones nacionales para promover y proteger los derechos humanos de la mujer mediante el desarrollo de vínculos institucionales y estrategias conjuntas. UN واستهدف اجتماع المائدة المستديرة تدعيم قدرة الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة بإقامة روابط مؤسسية وبوضع استراتيجيات مشتركة.
    a) Temas generales: Un estudio general de los tratados, las convenciones, los convenios, los mecanismos y las instituciones fundamentales dedicados a la protección y promoción de los derechos humanos; UN (أ) مواضيع عامة: وتتضمن مسح عام للمعاهدات والقوانين الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان وآليات ومؤسسات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛
    :: Actualizar todos los años su lista de las actividades, los mecanismos y las instituciones pertinentes de las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN :: القيام سنويا باستكمال قائمة جرد الأنشطة والآليات والمؤسسات ذات الصلة المتعلقة بالمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد