Con este fin, instamos a los líderes israelíes y palestinos a que cooperen estrechamente con los mediadores internacionales y otros actores para alcanzar una solución pacífica partiendo del concepto de dos Estados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى التعاون تعاونا وثيقا مع الوسطاء الدوليين والجهات الفاعلة الأخرى من أجل تحقيق تسوية سلمية على أساس مفهوم إقامة دولتين. |
Como Etiopía, todos los mediadores internacionales que intentaron facilitar un fin pacífico para el conflicto hicieron hincapié en la importancia de echar atrás la agresión de Eritrea. | UN | وقد أكد جميع الوسطاء الدوليين الذين حاولوا تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع، شأنهم شأن إثيوبيا، أهمية إرجاع اﻷمور إلى ما كانت عليه قبل العدوان اﻹريتري. |
21. Conjura además a todas las partes en el conflicto de Burundi a que cooperen con ánimo constructivo con los mediadores internacionales en la búsqueda de una paz duradera; | UN | 21- تناشد أيضا جميع أطراف النزاع في بوروندي على العمل البنّاء مع الوسطاء الدوليين سعيا لتحقيق السلم الدائم؛ |
El marco de las negociaciones dirigidas por los mediadores internacionales ha cambiado de una manera peligrosa y ha pasado a reflejar las nuevas realidades que se han creado sobre el terreno como resultado de la agresión serbia. | UN | إنه وضع يثير الفزع حقا، إذ تكفي اﻹشارة، كمثال، إلى أن اﻹطار الذي يجـــري داخله الوسطاء الدوليون مفاوضاتهم قد تغير بشكــل خطير، ﻷنه بدأ يأخذ بالاعتبار الحقائق الجديدة التــي أفرزها العدوان. |
los mediadores internacionales desempeñan una amplia gama de papeles y funciones y adoptan variadas conductas, que pueden clasificarse con arreglo a tres estrategias fundamentales: | UN | يشارك الوسطاء الدوليون في تشكيلة واسعة من الأدوار والمهام وأشكال السلوك. ويمكن تصنيف تلك الصفات في ثلاث استراتيجيات رئيسية، هي: |
Los funcionarios armenios a menudo presentan su visión de las normas jurídicas internacionales y del proceso de paz como si reflejara la posición de los mediadores internacionales que copresiden el Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وغالبا ما يصور المسؤولون من أرمينيا أفكارهم بشأن المعايير القانونية الدولية وعملية السلام بأنها تعكس على نحو مزعوم موقف الوسيطين الدوليين اللذين هما الرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
23. Pide a todas las partes en el conflicto de Burundi que cooperen con ánimo constructivo con los mediadores internacionales en la búsqueda de una paz duradera; | UN | 23- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين في السعي إلى تحقيق سلام دائم؛ |
Además, opinamos que las partes interesadas pertinentes deberían debatir sobre la financiación de la mediación para determinar las maneras más eficaces de que los mediadores internacionales aprovechen los escasos fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي مناقشة قضية تمويل الوساطة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين بغية إيجاد أنجع الوسائل التي تكفل استفادة الوسطاء الدوليين من مصادر التمويل الشحيحة. |
El acuerdo de cesación de las hostilidades y el Foro en general han creado, sin embargo, un impulso positivo que culminó en una reorganización del Gobierno y una renovada determinación de aplicar la hoja de ruta de la transición bajo la supervisión de los mediadores internacionales. | UN | غير أن اتفاق وقف الأعمال العدائية والمنتدى عموما أوجدا زخما إيجابيا تُوّج بتعديل حكومي وتكوُّن عزم جديد على تنفيذ خريطة طريق المرحلة الانتقالية يكون خاضعا للتمحيص من الوسطاء الدوليين. |
Nuestra percepción era que las Naciones Unidas rectificarían el desequilibrio actuando eficazmente en nombre de la víctima, con miras a echar las bases para la solución pacífica del conflicto mediante los buenos oficios de los mediadores internacionales. | UN | وكان الباعث لذلك اﻷمل هو أن اﻷمم المتحدة، بتدخلها للنهوض بمسؤولياتها المنصوص عليها في الميثاق باعتبارها الموئل اﻷخير للمعتدى عليهم، ستعدل ذلك الخلل بوقوفها إلى جانب المعتدى عليه تمهيدا لتسوية النزاع بالطرق السلمية، من خلال الوسطاء الدوليين. |
3. La Asamblea Nacional destaca con pesar que ni los mediadores internacionales ni los Copresidentes de las conversaciones de Rambouillet y de París han logrado que la delegación del movimiento separatista se siente a la misma mesa con la delegación estatal serbia. | UN | ٣ - وتشير الجمعية الوطنية مع اﻷسف إلى أن الوسطاء الدوليين وكذا الرئيسين المشاركين لمباحثات رامبوييه وباريس لم ينجحوا في حمل وفد الحركة الانفصالية على الجلوس إلى نفس الطاولة مع وفد دولة صربيا. |
7. El Comité toma nota de que el Gobierno de Israel no ha respondido a ningún llamamiento ni intento de los mediadores internacionales. En cambio, ha continuado haciendo caso omiso de las normas del derecho internacional, las decisiones y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como de los acuerdos firmados. | UN | 7 - تلاحظ اللجنة أن الحكومة الإسرائيلية لم تستجب لأي نداء أو أي محاولة من جانب الوسطاء الدوليين بل استمرت في عدم الالتزام بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الموقَّعة. |
Ahora los mediadores internacionales y todas las partes interesadas deben instar a israelíes y palestinos a reanudar el diálogo como una vía para alcanzar nuestro objetivo común de establecer un Estado palestino independiente y viable, con integridad territorial, que coexista con Israel en un entorno de paz y seguridad. | UN | والآن، ينبغي لجميع الوسطاء الدوليين والأطراف المهتمة أن يحثوا الإسرائيليين والفلسطينيين على استئناف الحوار بوصفه سبيلا لتحقيق هدفنا المشترك في إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة وتتمتع بالسلامة الإقليمية وتعيش بسلام وأمن إلى جانب إسرائيل. |
42. España reconoció positivamente la labor de los mediadores internacionales y de los líderes políticos nacionales en el marco del Acuerdo de Maputo y del Acta adicional de Addis Abeba para dar una salida de consenso a la crisis política. | UN | 42- وأقرّت إسبانيا مع التقدير بجهود الوسطاء الدوليين والقادة السياسيين الوطنيين فيما يتعلق باتفاق مابوتو، وصك أديس أبابا الإضافي الرامية إلى إيجاد حل توافقي للأزمة. |
64. Ahora bien, la insistencia del ANC y el Gobierno de Sudáfrica en que la fecha de las elecciones no era materia de debate ni de mediación, y el reconocimiento de la importancia crítica de dicha posición por los mediadores internacionales, parecieron llevar al Jefe Buthelezi y al Rey Zwelithini a reconsiderar su posición respecto de la no participación en las elecciones y las propuestas formulada por el Sr. Mandela en la reunión del 8 de abril. | UN | ٤٦ - ومع ذلك، يبدو أن إصرار المؤتمر الوطني الافريقي وحكومة جنوب افريقيا على أن تاريخ الانتخابات ليس مفتوحا للمناقشة أو الوساطة وإدراك اﻷهمية الحاسمة لهذا الموقف من جانب الوسطاء الدوليين قد حدا بالزعيم بوتيليزي والملك زويليثيني إلى إعادة تقييم موقفهما فيما يتعلق بعدم الاشتراك في الانتخابات وبالاقتراحات المقدمة من السيد مانديلا في الاجتماع المعقود في ٨ نيسان/ابريل. |
Estamos seguros de que este compromiso constructivo sin precedentes de la República Islámica del Irán con el OIEA, así como con los mediadores internacionales del Grupo E3+3 constituye un motivo para creer que el proceso de negociaciones sobre una resolución completa en relación con el programa nuclear iraní se llevará a cabo con éxito dentro del plazo fijado por los Acuerdos de Ginebra, que finaliza el 20 de julio de 2014. | UN | 97 - ونحن واثقون من أن هذا التعاون البناء غير المسبوق لجمهورية إيران الإسلامية مع الوكالة، ومع الوسطاء الدوليين من مجموعة " الدول الست " كذلك، يدفع إلى الأمل في أن تكتمل بنجاح المفاوضات بشأن إيجاد تسوية شاملة لمسألة البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية في حدود الإطار الزمني المحدد في اتفاقات جنيف، أي بحلول 20 تموز/يوليه 2014. |
Los países de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva apoyamos las gestiones que realizan los mediadores internacionales para lograr una solución pacífica de los conflictos de Abjasia, Nagorno-Karabaj, Transdniestria y Osetia Meridional. | UN | وتؤيد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الجهود التي يبذلها الوسطاء الدوليون من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراعات في أبخازيا، وناغورنو كاراباخ وترانسنيستريا، وأوسيتيا الجنوبية. |
Los serbios han impuesto este hecho consumado mediante la ocupación de dos terceras partes del territorio bosnio. Lamentablemente, los mediadores internacionales aceptaron este hecho consumado, y se pidió a la parte más débil que hiciera concesiones respecto de territorios o de lo contrario siguiera sometida a la agresión y la destrucción. | UN | لقد فرض الصرب الواقع على اﻷرض، من خلال إحتلالهم لثلثي أراضي البوسنة والهرسك، ومع اﻷسف، قام الوسطاء الدوليون بقبول هذا اﻷمر الواقع، وطلب من الطرف اﻷضعف أن يتنازل بشأن اﻷراضي، أو أن يستمر في التعرض للعدوان والتهلكة. |