ويكيبيديا

    "los medios adecuados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوسائل المناسبة
        
    • التسهيلات ما يكفيه
        
    • الوسائل الملائمة
        
    • السبل المناسبة
        
    • الوسائل الكافية
        
    • بالوسائل المناسبة
        
    • وسائل ملائمة
        
    • التسهيلات ما يكفيهم
        
    • وسائل كافية
        
    • وسائل مناسبة
        
    • وسائط الإعلام المناسبة
        
    • السبل الملائمة
        
    • السبل والوسائل المناسبة
        
    • بالوسائل الملائمة
        
    • بالوسائل الكافية
        
    También se pide a la Comisión que emita opiniones consultivas sobre los medios adecuados para aplicar las normas del derecho internacional humanitario. UN وقد دُعيت اللجنة أيضا إلى إصدار فتاوى بشأن الوسائل المناسبة لتطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Estas disposiciones ofrecen una vasta gama de posibilidades de entre las cuales se pueden seleccionar los medios adecuados para lograr una solución pacífica. UN وتوفر تلك الأحكام نطاقا واسعا من الإمكانيات لاختيار الوسائل المناسبة منها لتحقيق التسوية السلمية.
    Se necesitaban instrumentos para evaluar la capacidad de las pymes y así determinar los medios adecuados para que esas empresas pudieran desarrollarse y aprovechar las oportunidades en los mercados internacionales. UN وأشار إلى أن أدوات تقييم قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ضرورية لتحديد الوسائل المناسبة لتطوير هذه الشركات بحيث تستفيد من الفرص المتاحة في السوق الدولية.
    Esta contravención privó al Sr. Qatamish de su derecho a disponer de los medios adecuados para la preparación de su defensa. UN وهذا الانتهاك حرم السيد قطامش من الحق في أن يُعطى من التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه.
    Nuestro objetivo debería ser impedir la repetición de tales ataques por medio de acciones concertadas, que sean apoyadas con los medios adecuados. UN ويجب أن يكون نهجنا تحاشي تكرار هذه الهجمات من خلال العمل المتضافر الذي تعززه الوسائل الملائمة.
    Por ello, es importante encontrar los medios adecuados para garantizar que también ellos apliquen los principios de la Declaración. UN وبالتالي من الضروري إيجاد السبل المناسبة لكفالة قيام تلك الجهات الفاعلة بتطبيق مبادئ اﻹعلان.
    La Unión Europea recuerda que la comunidad internacional debe continuar cooperando plenamente con el Tribunal y debe seguir brindándole los medios adecuados para que pueda cumplir su mandato en forma completa. UN ويذكر الاتحاد اﻷوروبي بأنه من واجب المجتمع الدولي التعاون تعاونا تاما مع المحكمة وتوفير الوسائل المناسبة لها للوفاء بولايتها كاملة.
    A ese respecto, el Comité Especial seguiría buscando los medios adecuados para la aplicación inmediata y plena de la Declaración y también llevaría a cabo las medidas aprobadas por la Asamblea en relación con el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وفي هذا الصدد، سوف تواصل اللجنة الخاصة التماس الوسائل المناسبة لكفالة تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام أيضا باﻷعمال التي أقرتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Estas divisiones demuestran que, pese a la unidad de la Comisión en torno a los objetivos fundamentales del desarme y la no proliferación, sigue habiendo algunos desacuerdos importantes con respecto a los medios adecuados para lograrlos. UN وتدل هذه الانقسامات على أنه بينما كانت اللجنة متحدة بوجه عام فيما يتعلق بالهدفين الأساسيين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار، فما زالت هناك خلافات عميقة بشأن الوسائل المناسبة لتحقيق هذه الأهداف.
    La Administración Provisional facilitará, con todos los medios adecuados, toda la circulación del personal, los vehículos, las aeronaves o los suministros, los aeropuertos o las carreteras utilizados. UN وستيسر الإدارة المؤقتة بجميع الوسائل المناسبة جميع تحركات الأفراد أو المركبات أو الطائرات أو اللوازم، واستخدام المطارات أو الطرق.
    Se solicita a los gobiernos que, por todos los medios adecuados y sin demora, adopten una política para eliminar la violencia contra la mujer, bien se trate de actos perpetrados por el Estado o por particulares. UN ويُطلب إلى الحكومات أن تتبع بجميع الوسائل المناسبة وبلا تأخير سياسة قوامها القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، سواء كانت أفعال العنف هذه ترتكبها الدولة أو يرتكبها أفراد.
    En virtud de este principio la parte declarante solo tiene que enviar su comunicación por los medios adecuados; el destinatario carga con el riesgo de transmisión correcta y completa de la comunicación. UN وبموجب هذا المبدأ لا يتعيّن على الطرف المعلن سوى إرسال رسالته باستخدام الوسائل المناسبة للاتصال، ويتحمّل المرسل إليه المسؤوليّة عن الإرسال الصحيح والكامل للرسالة.
    Aceptó asimismo impulsar, utilizando todos los medios adecuados, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer, tal como exige el artículo 2 de la Convención. UN وافقت أيضا على القيام بجميع الوسائل المناسبة باتباع سياسة ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، حسبما تقتضي المادة 2 من الاتفاقية.
    3. El derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de la defensa y a comunicarse con un defensor de la propia elección UN ٣- حق الفرد في أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه
    b) A disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección; UN )ب( أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه؛
    No tenemos los medios adecuados para promover la aplicación efectiva de la Convención ni para aclarar las sospechas de incumplimiento. UN ونحن لا نملك الوسائل الملائمة لتعزيز التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقية، ولا لتوضيح الشكوك بشأن عدم الامتثال.
    Dada la ratificación del Protocolo Facultativo, el Gobierno debe adoptar todos los medios adecuados para aplicar las Convención. UN وفي ضوء التصديق على البروتوكول الاختياري، يتعين على الحكومة أن تتابع بشتى الوسائل الملائمة عملية تنفيذ الاتفاقية.
    La Comisión Consultiva también señaló a la atención del Comité Ejecutivo del ACNUR la necesidad de considerar los medios adecuados de velar por que se supervisaran y vigilaran mejor los recursos de los programas especiales. UN كما لفتت اللجنة الاستشارية انتباه اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى الحاجة إلى دراسة السبل المناسبة لضمان مراقبة أشمل ورصد أكبر للموارد ذات الصلة بالبرامج الخاصة.
    Cuando existe un diagnóstico adecuado, las personas infectadas pueden recuperarse plenamente si se les proporcionan los medios adecuados. UN والتشخيص الملائم متاح، ويمكن أن يتعافى المصابون تماما إذا أتيحت لهم الوسائل الكافية.
    El Representante Especial insta a todos los países de la región, a la Organización de la Unidad Africana y a las Naciones Unidas a que utilicen todos los medios posibles para que los países afectados acuerden una paz amplia y duradera y para que se ofrezca a la población de toda la región la seguridad y los medios adecuados para su desarrollo económico y prosperidad. UN ويناشد الممثل الخاص جميع بلدان المنطقة ومنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة اللجوء إلى كافة الوسائل الممكنة لضمان إحلال السلام الدائم والشامل باتفاق جميع البلدان المعنية، وتوفير الأمن لجميع سكانها وتزويدهم بالوسائل المناسبة لتأمين التنمية والازدهار الاقتصاديين لهم.
    En lo que respecta a la responsabilidad de la Secretaría, considero que la tan proclamada prioridad asignada al desarrollo de África debería traducirse por lo menos en la existencia de una oficina de apoyo dotada de los medios adecuados. UN وأنا أعتبر، فيما يتعلق بمسؤولية اﻷمانة العامة، أن اﻷولوية التي طالما أعلن أنها ممنوحة لتنمية أفريقيا ينبغي أن تتبلور، على أقل تقدير، في وجود مكتب دعم متناسب تتاح له وسائل ملائمة.
    b) El derecho del acusado a disponer del tiempo y los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección. UN (ب) منح المتهمين من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيهم لإعداد دفاعهم وللاتصال بمحام يختارونه بأنفسهم.
    Sin los medios adecuados para adaptarse, los individuos y las comunidades pobres pueden quedar atrapados en la pobreza. UN و من دون توفر وسائل كافية للتكيف مع تغير المناخ، فإن الفقراء والمجتمعات الفقيرة يمكن أن يقعوا في براثن الفقر.
    También se les debe permitir que utilicen los medios adecuados para asegurar que la agricultura siga desempeñando la función que le corresponde. UN كما ينبغي أن يسمح لها باستخدام وسائل مناسبة لكفالة استمرار أداء الزراعة دورها الصحيح.
    Para que esa información esté disponible a los afectados por un determinado proyecto, debe proporcionarse en los idiomas correspondientes y por los medios adecuados. UN ولإتاحة تلك المعلومات للمتضررين من مشروع معيَّن، ينبغي تقديمها باللغات المناسبة ومن خلال وسائط الإعلام المناسبة.
    Asiste a Yugoslavia el derecho legítimo de elegir los medios adecuados para responder frente a los urgentes problemas humanitarios que actualmente se le plantean. UN يوغوسلافيا باختيار السبل الملائمة للتصدي للمشاكل اﻹنسانية الملحة التي تواجهها حاليا، هو حق من حقوقها المشروعة.
    Al respecto, creemos que definir las medidas y los medios adecuados para lograr ese fin debe ser la labor principal de este período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الاتفاق على السبل والوسائل المناسبة لتحقيق ذلك الهدف ينبغي أن يكون المحور الرئيسي ﻷعمال الدورة الحالية.
    Es necesario proporcionar al recién establecido Comité Interministerial los medios adecuados para su eficaz funcionamiento. UN وينبغي تزويد اللجنة المشتركة بين الوزارات التي أنشئت حديثاً بالوسائل الملائمة لكي تعمل بشكل فعال.
    Sin embargo, también podemos darnos cuenta de que una guerra civil tiene por causa a menudo las tensiones sociales que surgen cuando no se da a los grupos específicos dentro de un Estado los medios adecuados para expresar su identidad particular. UN ونلاحظ أيضا أن الصراع اﻷهلي في كثير من اﻷحيان يتأتى من التوترات الاجتماعية التي تتراكم وتتصاعـــد عندما لا يسمح لمجموعات متمايزة داخل الدول بالوسائل الكافية للتعبير عن هويتها المتمايزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد