ويكيبيديا

    "los medios apropiados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوسائل المناسبة
        
    • السبل المناسبة
        
    • الوسائل الملائمة
        
    • الوسائل الممكنة
        
    • الطرق المناسبة
        
    • السبل الملائمة
        
    • خلال وسائل ملائمة
        
    • وسائط الإعلام المناسبة
        
    • الطرق المﻻئمة
        
    • وسائل مناسبة
        
    • الوسائل الﻻزمة
        
    • خلال الوسائل والقنوات المناسبة
        
    • طريق الوسائل المﻻءمة
        
    • السبل والوسائل المناسبة
        
    • الطرق والوسائل الملائمة
        
    Nos hemos esforzado por aplicar por todos los medios apropiados una política destinada a extirpar esa discriminación en todas sus formas. UN وقد تعهدنا بأن نتبع بجميع الوسائل المناسبة سياسة استئصال شأفة ذلك التمييز بجميع أشكاله.
    Las Naciones Unidas y la FAO continuarán desarrollando iniciativas destinadas a difundir información sobre el Fondo de Asistencia por todos los medios apropiados. UN وستواصل الأمم المتحدة والفاو جهودهما لنشر معلومات عن صندوق المساعدة، وذلك باستخدام جميع الوسائل المناسبة.
    Los Estados partes también convienen en " seguir, por todos los medios apropiados " una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer. UN 23 - وتتفق الدول الأطراف كذلك على أن " تنتهج بكل الوسائل المناسبة " سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Al contrario, se debe dar a la frase " por todos los medios apropiados " su significado pleno y natural. UN بل أن عبارة " جميع السبل المناسبة " يجب إعطاؤها معناها الكامل والطبيعي.
    Al contrario, se debe dar a la frase " por todos los medios apropiados " su significado pleno y natural. UN بل أن عبارة " جميع السبل المناسبة " يجب إعطاؤها معناها الكامل والطبيعي.
    En el desempeño de sus funciones, el Grupo de Especialistas consultará a todas las partes afectadas por su labor valiéndose de todos los medios apropiados. UN يتصل فريق الخبراء أثناء اضطلاعه باختصاصاته بجميع الأطراف المعنية بعمله وبكافة الوسائل الملائمة.
    La capacitación del personal debería hacerse aprovechando los medios apropiados de los Estados Miembros, en cooperación, llegado el caso, con las organizaciones y los mecanismos regionales. UN وينبغي أن يجري تدريب الموظفين بشكل يمكن من الاستفادة من الوسائل المناسبة التي تملكها الدول اﻷعضاء وذلك بالتعاون، عند الاقتضاء، مع المنظمات واﻷجهزة الاقليمية.
    Las autoridades croatas, utilizando todos los medios apropiados, facilitarán todos los desplazamientos de personal, vehículos, embarcaciones, aeronaves o suministros, por los puertos, aeropuertos o caminos que se utilicen. UN وتسهل السلطات الكرواتية بكافة الوسائل المناسبة جميع تنقلات اﻷفراد أو المركبات أو السفن أو الطائرات أو المعدات أو اللوازم عـن طريق الموانئ أو المطارات أو الطرق المستخدمة.
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    " Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج ، بكل الوسائل المناسبة ودون ابطاء ، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة ، وتحقيقا لذلك ، تتعهد بالقيام بما يلي :
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas su formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ٢-١ تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    Si la resolución contuviera componentes extrínsecos o que supongan intromisión, que tenga como base una descripción injusta y negativa del país, la delegación de Myanmar se verá obligada a oponerse a esa resolución por todos los medios apropiados. UN وإذا ما تضمن القرار عناصر مفحمة وخارجة عن الموضوع، على أساس تصوير غير منصف وسلبي للبلد، فإن وفد ميانمار سيجد نفسه مدفوعا إلى مقاومته بكل السبل المناسبة.
    Ello supondría burlarse del Comité y de sus procedimientos y favorecería el examen formal en detrimento de los esfuerzos con miras a proteger los derechos humanos y velar por la consecución, por todos los medios apropiados, de los objetivos enunciados en el Pacto. UN ومن شأن ذلك أن يجعل من اللجنة وإجراءاتها أضحوكة تثير السخرية وأن يمنح اﻷفضلية للاعتبارات ذات الطابع الشكلي على حساب الجهود الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان وضمان مواصلة تحقيق اﻷهداف التي حددها العهد بجميع السبل المناسبة.
    Deben buscarse los medios apropiados para que la educación formal que se imparte en el país sea más equitativamente recibida por todos, especialmente en las lenguas originales de los distintos pueblos. UN ويجب ايجاد الوسائل الملائمة الكفيلة بتحقيق المساواة في توفير التعليم النظامي للجميع في غواتيمالا، وخاصة التعليم باللغات اﻷصلية لمختلف السكان.
    Los Estados deben aplicar por todos los medios apropiados y sin demora una política encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. Con este fin, deberán: UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    La Corte, sin perjuicio de las atribuciones y funciones de la Asamblea de conformidad con el Estatuto, adoptará disposiciones sobre los medios apropiados de arreglo de las controversias: UN تحدد المحكمة، دون مساس بسلطات الجمعية أو مسؤولياتها طبقا للنظام الأساسي، الطرق المناسبة لتسوية ما يلي:
    El único objetivo constitucional del CMI es y siempre ha sido la promoción, por todos los medios apropiados, de la uniformidad internacional en todos los aspectos del derecho marítimo y la práctica comercial marítima. UN وكان الهدف الدستوري الوحيد للجنة البحرية الدولية، ولا يزال دائما، هو تعزيز الاتساق على الصعيد الدولي في جميع جوانب القانون البحري والممارسة البحرية التجارية، عن طريق كافة السبل الملائمة.
    También insta al Estado parte a garantizar que se proporciona información sobre la Convención a las mujeres y a los dirigentes comunitarios por los medios apropiados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على كفالة توفير المعلومات المتعلقة بالاتفاقية للنساء وقادة المجتمعات المحلية، باستخدام وسائط الإعلام المناسبة.
    En virtud del artículo 2, se exhorta a los Estados Partes a eliminar todas las formas de discriminación, para lo que deberán recurrir a los medios apropiados. UN ونتيجة للمادة ٢، مطلوب من الدول اﻷطراف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باستخدام وسائل مناسبة.
    Dentro del marco de la Declaración, el Comité Especial tiene la tarea de seguir buscando las formas y los medios apropiados para aplicar las disposiciones de la Declaración, con la colaboración de las Potencias Administradoras. UN وقد عهد الى اللجنة الخاصة، في إطار اﻹعلان مهمة مواصلة التماس السبل والوسائل المناسبة لتنفيذ متطلبات اﻹعلان، وذلك بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Informe del Secretario General sobre los medios apropiados de observar el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2004 (E/CN.5/2002/2) UN تقرير الأمين العام عن الطرق والوسائل الملائمة للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004 (E/CN.5/2002/2)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد