Mayor participación de las mujeres en los medios de comunicación de masas | UN | زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري |
Se han realizado diversas investigaciones para evaluar los programas de los medios de comunicación de masas y de difusión de noticias en lo concerniente a su sensibilidad a las cuestiones de género. | UN | وأجريت بحوث مختلفة لتقييم البرامج الإخبارية وبرامج وسائط الإعلام الجماهيري من حيث وعيها بمسائل الجنسين. |
- Incorporación de las perspectivas de género en los medios de comunicación de masas para proyectar una imagen positiva de la mujer; | UN | التعبير عن المنظور الجنساني في وسائط الإعلام الجماهيرية بإبراز صور إيجابية للمرأة؛ |
Uno de los mejores aspectos de la nueva ley sobre los medios de comunicación de masas era que se había suprimido la obligación de inscribirlo en un registro. | UN | ومن أهم خصائص القانون الجديد الخاص بوسائل الإعلام إلغاء تسجيل وسائل الإعلام. |
Se ha aumentado el número de programas sobre los problemas de la mujer en los medios de comunicación de masas, que ahora los difunden con mayor frecuencia. | UN | وزاد الوقت المخصص للبرامج المعنية بقضايا المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري وهي تعرض بصورة أكثر انتظاماً من ذي قبل. |
Se encomiaron los esfuerzos por llegar a través de los medios de comunicación de masas, a grupos de población distantes y en ocasiones analfabetos. | UN | وأثنى على الجهود المبذولة من أجل الوصول للجماعات السكانية البعيدة، والتي قد تكون أمية في أغلب الأحيان، من خلال وسائط الإعلام الجماهيري. |
Se encomiaron los esfuerzos por llegar a través de los medios de comunicación de masas, a grupos de población distantes y en ocasiones analfabetos. | UN | وأثنى على الجهود المبذولة من أجل الوصول للجماعات السكانية البعيدة، والتي قد تكون أمية في أغلب الأحيان، من خلال وسائط الإعلام الجماهيري. |
La labor del Departamento de Información Pública puede resultar fundamental para concienciar a los medios de comunicación de masas de todo el mundo de la necesitar de luchar contra la creación de estereotipos. | UN | ويمكن أن تقوم إدارة شؤون الإعلام بعمل حيوي لتوعية وسائط الإعلام الجماهيري في جميع أنحاء العالم بالحاجة إلى مكافحة ممارسات القولبة. |
Las impresiones del público en general acerca de las actividades de las Naciones Unidas se derivan de los medios de comunicación de masas y de los líderes de opinión de sus países, por tanto redunda en interés de las Naciones Unidas influir sobre sus percepciones. | UN | ومضى قائلاً أن الجمهور يشكل انطباعاته عن أعمال الأمم المتحدة من خلال وسائط الإعلام الجماهيري وآراء الزعماء ببلدانهم وقيادات الرأي العام. ومن صالح الأمم المتحدة أن تؤثر في هذه الآراء. |
Incluso en condiciones extraordinarias de normativa de urgencia, hay una amplia variedad de ideas que encuentran su expresión en los medios de comunicación de masas. | UN | وحتى في إطار الظروف الاستثنائية لحكم الطوارئ، فهناك تعددية شديدة في الأفكار التي تجد طريقاً للتعبير عنها في وسائط الإعلام الجماهيرية. |
Incluso en condiciones extraordinarias de normativa de urgencia, hay una amplia variedad de ideas que encuentran su expresión en los medios de comunicación de masas. | UN | وحتى في إطار الظروف الاستثنائية لحكم الطوارئ، فهناك تعددية شديدة في الأفكار التي تجد طريقاً للتعبير عنها في وسائط الإعلام الجماهيرية. |
Esto resulta evidente por el carácter comercial y de negocios que se desprende de la información no verificada de los medios de comunicación de masas elegida a dedo. | UN | وذلك واضح من الطابع التجاري للمعلومات التي لم يتم التحقق منها وتم انتقاؤها من وسائل الإعلام. |
Había creado un grupo de trabajo parlamentario y había intentado influir a la opinión pública mediante los medios de comunicación de masas y con campañas de sensibilización. | UN | وأنشئ فريق عامل برلماني لهذا الغرض. وبُذلت أيضاً جهود للتأثير على الرأي العام من خلال وسائل الإعلام وحملات التوعية. |
Ahora existe una red mundial en la que intercambiar ideas y opiniones, que no se basa necesariamente en la intermediación de los medios de comunicación de masas. | UN | وتوجد اليوم شبكة عالمية لتبادل الأفكار والآراء لا تعتمد بالضرورة على الوسطاء التقليدين لوسائط الإعلام الجماهيري. |
Se han forjado relaciones estrechas entre las instituciones públicas, las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación de masas que trabajan para eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer y la niña. | UN | 14 - وقد نشأت علاقات وثيقة بين المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الجماهيري التي تعمل للقضاء على التمييز والعنف ضد النساء والفتيات. |
También el representante de la OIT toma nota con viva preocupación de que los medios de comunicación de masas sirven para propagar el odio y la violencia raciales y fomentar la intolerancia religiosa. | UN | وقال ممثل منظمة العمل الدولية إنه يلحظ هو الآخر ببالغ القلق أن وسائل الاتصال الجماهيري تستخدم في إشاعة الكراهية والعنف العنصريين وفي تأجيج التعصب الديني. |