ويكيبيديا

    "los medios de comunicación públicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسائط الإعلام العامة
        
    • وسائط الإعلام الحكومية
        
    • وسائل الإعلام العامة
        
    • ووسائط الإعلام العامة
        
    • بوسائط الإعلام العامة
        
    • وسائل الإعلام الحكومية
        
    Recomienda a Túnez que estudie la posibilidad de emitir programas en tamazight en los medios de comunicación públicos. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر تونس في إمكانية بث برامج باللغة الأمازيغية في وسائط الإعلام العامة.
    Abarca los medios de comunicación públicos y privados, que disfrutan de amplia libertad con tal de que no violen los derechos de los demás. UN وهو يغطي وسائط الإعلام العامة والخاصة، التي تحظى بنطاق كبير من الحرية بشرط عدم انتهاكها لحقوق الآخرين.
    Recomienda a Túnez que estudie la posibilidad de difundir emisiones en tamazight en la programación de los medios de comunicación públicos. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر تونس في إمكانية بث برامج باللغة الأمازيغية في وسائط الإعلام العامة.
    los medios de comunicación públicos y privados difunden el mensaje en todos los idiomas nacionales de Guinea. UN وتقوم وسائط الإعلام الحكومية والخاصة بنشر الرسالة بكل اللغات الوطنية في غينيا.
    Se distribuyen conclusiones y un comunicado oficial a todos los medios de comunicación públicos de Bosnia y Herzegovina. UN وتوزع الاستنتاجات ويصدر بيان رسمي لجميع وسائل الإعلام العامة في البوسنة والهرسك.
    El Gobierno utiliza los canales tradicionales de divulgación de los textos jurídicos, que son el Diario Oficial, los medios de comunicación públicos y privados, las instituciones de enseñanza y las organizaciones de la sociedad civil. UN وتستخدم الحكومة القنوات التقليدية لنشر النصوص القانونية، وهي الجريدة الرسمية، ووسائط الإعلام العامة والخاصة، والمؤسسات التعليمية ومنظمات المجتمع المدني.
    Esta campaña viene acompañada de la iniciativa de educación para la salud, que utiliza todos los medios de comunicación públicos y privados para llegar al conjunto de la población. UN وتقترن هذه الحملة بالتثقيف الصحي الذي يستخدم جميع وسائط الإعلام العامة والخاصة للوصول إلى السكان كافة.
    En la actualidad se realizan campañas de sensibilización en los medios de comunicación públicos. UN وتُنظَّم حالياً حملات توعية بشأن ذلك في وسائط الإعلام العامة.
    En este contexto, hay que respetar la libertad de expresión y de información. los medios de comunicación públicos y privados deben estar en condiciones de ejercer su tarea sin injerencia de las autoridades. UN وفي هذا السياق، يجب احترام حرية التعبير والإعلام وأن تكون وسائط الإعلام العامة والخاصة قادرة على مزاولة مهنة الإعلام دون تدخل السلطات.
    Lo componen dos representantes de los medios de comunicación privados, un representante de los medios de comunicación públicos, un representante de la sociedad civil, un representante del sector privado y dos representantes del Gobierno central. UN ويتألف المجلس من ممثلَين عن وسائط الإعلام الخاصة وممثل عن وسائط الإعلام العامة وممثل عن المجتمع المدني وممثل عن القطاع الخاص وممثلَين عن الحكومة المركزية.
    Aunque la práctica todavía no es muy común, las autoridades utilizan también las emisiones de los medios de comunicación públicos en idiomas locales para garantizar la difusión de la información y de las recomendaciones en las regiones rurales. UN وتقوم السلطات باستخدام البرامج التي تبثها وسائط الإعلام العامة باللغات المحلية في المناطق الريفية لضمان نشر المعلومات والتوصيات، وإن كان ذلك ليس شائعا كثيرا.
    Sin embargo, las limitaciones relacionadas con el bajo nivel de escolarización y la altísima prevalencia del analfabetismo siguen representando un obstáculo para el acceso de la mujer a los medios de comunicación públicos o privados. UN ومع ذلك، فلا تزال القيود المرتبطة بوجه خاص بتدني مستويات التعليم وارتفاع مستوى الأمية لدى المرأة تحول دون وصولها إلى وسائط الإعلام العامة أو الخاصة.
    En los últimos tres días, los medios de comunicación públicos se han hecho eco del lanzamiento de bombas de barril por las fuerzas del régimen sirio sobre la ciudad de Al-Bab, en la zona rural de Alepo, que han provocado indiscriminadamente la muerte a decenas de civiles y heridas a muchos más. UN وعلى مدى الأيام الثلاثة الماضية، وثّقت وسائط الإعلام العامة قصفَ قواتِ النظام السوري لمدينة الباب في ريف حلب بالبراميل المتفجرة، مما تسبب في قتل عشوائي للعشرات من المدنيين وإصابة كثيرين بجراح.
    :: Formular y aplicar modelos orientados a la participación y la representación sin estereotipos de las mujeres en los medios de comunicación públicos, que también pueden ser utilizados por los actores de los medios comerciales. UN وضع نماذج لمشاركة المرأة وتمثيلها تمثيلا غير نمطي في وسائط الإعلام العامة وتنفيذ تلك النماذج، بحيث يمكن أن تستخدمها أيضًا الجهات الفاعلة في وسائط الإعلام التجارية.
    7. Redoblar los esfuerzos por crear una cultura social de tolerancia mediante, entre otras cosas, los medios de comunicación públicos y privados (Bangladesh); UN 7- تكثيف الجهود من أجل تهيئة بيئة متسامحة في المجتمع، بجملة أمور، منها استخدام وسائط الإعلام العامة والخاصة (بنغلاديش)؛
    Los párrafos 41 y 42 tratan ciertos aspectos del espacio mediático que el Comité ha considerado muy importantes en su práctica: la preservación del equilibrio y la equidad de los regímenes que regulan los medios de comunicación públicos y los privados, y la necesidad de evitar la formación de monopolios. UN وتعالج الفقرتان 41 و42 بعض جوانب الفضاء الإعلامي التي اعتُبرتها اللجنة في غاية الأهمية لممارستها، ألا وهي الحفاظ على التوازن والتكافؤ بين النظم التي تحكم وسائط الإعلام العامة والخاصة وضرورة الحيلولة دون نشأة الاحتكارات.
    La prevalencia de las amenazas contra los medios de comunicación públicos, las campañas de hostigamiento y los asaltos y saqueos de los domicilios de los activistas ponen de manifiesto un aumento de la intolerancia y un mayor riesgo para la integridad física de quienes expresan opiniones políticas o defienden los derechos humanos. UN ويشير انتشار التهديدات ضد وسائط الإعلام العامة وحملات التضييق والهجوم على بيوت الناشطين ونهبها إلى تزايد التعصب وازدياد المخاطر الحقيقية التي تهدد حياة من يعبّر عن آرائه السياسية أو يدافع عن حقوق الإنسان.
    El equipo consideró que los medios de comunicación públicos y privados habían ofrecido una buena cobertura de las elecciones, pese a la escasez de recursos. UN ورأى الفريق أن وسائط الإعلام الحكومية والخاصة قد قدمت تغطية نزيهة للانتخابات رغم افتقارها إلى الموارد.
    114. Hasta la fecha no se ha llevado a cabo ningún estudio sobre la influencia de los diferentes medios de comunicación, pero los medios de comunicación públicos parecen mantener una posición dominante, debido a la regularidad de su cobertura informativa. UN 114- ولم تجر حتى اليوم أية دراسة لتقدير أثر وسائط الإعلام المختلفة، ولكن يبدو أن تأثير وسائط الإعلام الحكومية لا يزال مهيمناً بسبب انتظام معلوماتها.
    a) Transmisiones con fines pedagógicos en los medios de comunicación públicos y privados; UN (أ) برامج تلفزيونية وإذاعية عامة وخاصة يتم بثها لأغراض تربوية من خلال وسائل الإعلام العامة والخاصة؛
    74. En concreto, el CMA recomendó a Túnez que protegiera jurídicamente a la población amazigh del país, que pusiera fin sin demora a todas las formas de prohibición y de discriminación contra las personas y las comunidades amazigh y que devolviera a la identidad amazigh el lugar legítimo que le correspondía y la introdujera en los ámbitos de la educación, la investigación y los medios de comunicación públicos. UN 74- وأوصى مؤتمر الأمازيغ العالمي بأن توفر تونس حماية قانونية للمكونات الأمازيغية للبلد؛ وأن تبادر إلى وضع حد لجميع أشكال الحظر والتمييز التي تستهدف الأفراد الأمازيغ والجماعات الأمازيغية؛ وأن تعيد للهوية الأمازيغية مكانتها المشروعة وأن تدمجها في مجالات التعليم والبحث ووسائط الإعلام العامة(138).
    El derecho francés encomienda a los medios de comunicación públicos que garanticen la promoción de la lengua francesa y las lenguas regionales y promuevan la diversidad del patrimonio cultural y lingüístico de Francia. UN فقد أناط القانون الفرنسي بوسائط الإعلام العامة السمعية والبصرية مهمّتي ضمان تعزيز اللغة الفرنسية واللغات الإقليمية، وإبراز تنوع التراث الثقافي واللغوي في فرنسا.
    Los programas de concienciación sobre las consecuencias de la autoinmolación gozan de gran difusión en los medios de comunicación públicos y privados. UN فيجري نشر برامج للتوعية عن عواقب التضحية بالنفس على نطاق واسع في وسائل الإعلام الحكومية والخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد