Se trata de la continuación de la actividad del Programa dirigida a mejorar los medios de vida en las zonas montañosas que comenzó en 2004. | UN | وتمثل حلقة العمل هذه مواصلة للنشاط الذي يقوم به البرنامج منذ عام 2004 من أجل تحسين سبل العيش في المناطق الجبلية. |
El Sudán incluyó el empoderamiento económico y el apoyo a los medios de vida en su Carta Nacional sobre la Discapacidad de 2008. | UN | وأضاف السودان بند التمكين الاقتصادي ودعم سبل العيش في الميثاق الوطني لعام 2008 بشأن العجز. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el fomento de los medios de vida en las zonas septentrional y oriental de Sri Lanka | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل كسب الرزق في شمال شرق سري لانكا |
Las Naciones Unidas están ejecutando, junto con organizaciones no gubernamentales asociadas, proyectos de apoyo al restablecimiento de los medios de vida en los sectores agrícola, ganadero y pesquero para unas 3.000 familias desplazadas por el conflicto en Mogadishu. | UN | وتعمل الأمم المتحدة مع شركاء من المنظمات غير الحكومية على تنفيذ مشاريع لدعم إعادة إحياء سبل المعيشة في مجالات الزراعة وتربية الحيوانات ومصايد الأسماك لحوالي 000 3 عائلة مشردة بسبب النزاع في مقديشو. |
El Programa de fomento de los medios de vida en Aceh (Indonesia) ha utilizado el deporte para rehabilitar a jóvenes traumatizados por los conflictos regionales y el desastre ocasionado por el tsunami. | UN | واستخدم برنامج سبل كسب العيش في آتشيه بإندونيسيا، الرياضة لتخفيف آثار الصدمات التي تعرض لها الشباب جراء الصراعات الإقليمية وكارثة تسونامي. |
Un componente especialmente importante de la segunda fase es el relacionado con un proyecto de desarrollo de recursos energéticos para promover los medios de vida en las zonas rurales, que abarca un grupo de cinco aldeas apartadas para las que se está instalando una planta de energía dendrítica, en una zona que no tiene acceso a la red eléctrica. | UN | 68- وأضاف أن أحد العناصر التي تكتسي أهمية خاصة في المرحلة الثانية يتعلق بمشروع لتنمية مصادر الطاقة من أجل تعزيز سبل الرزق في المناطق الريفية، يشمل تجمعا من خمس قرى نائية تُنشأ له محطة لتوليد الكهرباء من الشجر - في منطقة لا تصلها كهرباء شبكات التوزيع. |
La Declaración del Namib sobre el reforzamiento de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación para construir un mundo con efecto neutro en la degradación de la tierra exhortó a los interesados a que se comprometieran a impulsar la ordenación sostenible de la tierra y a mejorar los medios de vida en todos los ámbitos. | UN | أما إعلان ناميبيا بشأن تعزيز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل إقامة عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي، فأهاب بالجهات صاحبة المصلحة أن تلتزم بتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي وتحسين سبل العيش على كافة الصُعد. |
De hecho, las fuertes pérdidas en la productividad de los ecosistemas reducen la productividad económica general y ponen en peligro los medios de vida en la región. | UN | وبالفعل، فالتراجع الحاد في إنتاجية النظم الإيكولوجية يقلص مجمل إنتاجية الاقتصاد ويهدد سبل العيش في المنطقة. |
La globalización genera importantes cambios que afectan directa e indirectamente los medios de vida en los Estados Miembros. | UN | 40 - وأردف قائلا إن العولمة تحدث تغييرات هامة تؤثر بصورة مباشرة وغير مباشرة في سبل العيش في الدول الأعضاء. |
Como país archipelágico, el aumento de la temperatura en Indonesia se percibe claramente, ello afecta los medios de vida en las zonas costeras y la diversidad biológica en nuestras aguas. | UN | وبما أن إندونيسيا بلد أرخبيلي، فإن ارتفاع الحرارة واضح فيها، ذلك أنه يؤثر على سبل العيش في المناطق الساحلية، وعلى التنوع البيولوجي البحري لمياهنا. |
Esas medidas proteccionistas afectan a la producción y constituyen una amenaza para los medios de vida en los países desarrollados y en desarrollo importadores y exportadores de alimentos. | UN | وتؤثر هذه التدابير الحمائية على الإنتاج وتهدد سبل العيش في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المستوردة والمصدرة للمواد الغذائية. |
Deben fomentarse nuevas tecnologías agrícolas y explotarse mejor las existentes a fin de permitir la intensificación sostenible de la explotación de las zonas más productivas desde el punto de vista agrícola, en tanto se protegen los medios de vida en las zonas más marginales desde el punto de vista agrícola. | UN | وهنـاك حاجـة إلـى استحـداث تكنولوجيات زراعيــة جديــدة واستغلال التكنولوجيات الموجودة استغلالا أفضل كيما يتسنى التكثيف المستدام للمناطق اﻷفضل من حيث الانتاجية الزراعية وفي الوقت ذاته حماية سبل العيش في المناطق الزراعية اﻷكثر هامشية. |
Dado que la mayoría de los pobres en los países en desarrollo se gana la vida de la agricultura, no será posible reducir la pobreza de manera sostenible si no se mejoran los medios de vida en las zonas rurales. | UN | 62 - واستطردت قائلة إنه لأن الغالبية العظمى من الفقراء في البلدان النامية تكسب معيشتها من الزراعة، لن يكون بالإمكان تخفيف حدة الفقر بصورة قابلة للاستمرار بدون تحسين سبل العيش في الريف. |
Programa para el mejoramiento de los medios de vida en las zonas rurales de Attapeu y Saybouri | UN | برنامج تحسين سبل كسب الرزق في المناطق الريفية في أتابو وسايبوري |
Fondo Fiduciario de la CEE para el fomento de los medios de vida en las zonas septentrional y oriental de Sri Lanka | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل كسب الرزق في شمال شرق سري لانكا |
Fondo Fiduciario de la CEE para el fomento de los medios de vida en las zonas septentrional y oriental de Sri Lanka | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل كسب الرزق في شمال وشرق سري لانكا |
Las plantas de biogás representan una solución concreta para mejorar los medios de vida en zonas rurales remotas. | UN | 93 - وتمثل محطات الغاز الحيوي حلا ملموسا لتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية النائية. |
Los cambios climáticos pueden tener consecuencias importantes para la productividad agrícola y, por consiguiente, para los medios de vida en las zonas rurales. | UN | 39 - يمكن أن يكون لتغيرات المناخ آثار في الإنتاجية الزراعية، ومن ثم في سبل المعيشة في الأرياف. |
Un minucioso análisis de la crisis sugiere que la necesidad de adopción de medidas debe dirigirse particularmente a la consecución de tres objetivos principales: aumentar de la productividad agrícola africana, mejorar los medios de vida en las zonas rurales y hacer frente a los desequilibrios del mercado internacional. | UN | ويشير تحليل دقيق للأزمة إلى أن الإجراءات التي من الضروري اتخاذها ينبغي أن توجه بصفة خاصة نحو تحقيق ثلاثة أهداف رئيسية هي: تحسين الإنتاجية الزراعية الأفريقية؛ وتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية؛ ومعالجة الاختلالات في الأسواق الدولية. |
La iniciativa mejorará los medios de vida en las zonas y rurales e irá reduciendo de forma progresiva la fuerte dependencia de la respuesta humanitaria en Jonglei. | UN | وستؤدي المبادرة إلى تحسين سبل كسب العيش في المناطق الريفية كما ستؤدي تدريجيا إلى تقليل الاعتماد الشديد على الاستجابة الإنسانية في جونقلي. |
Concebida como un programa conjunto con objetivos claramente definidos y con la participación de un número limitado de organismos, la iniciativa se basa en un enfoque programático e integrado, centrado en los medios de vida en las zonas rurales agrupando las actividades con el fin de lograr el máximo impacto. | UN | وقد صُممت المبادرة باعتبارها برنامجا مركزا مشتركا بين عدد محدود من الوكالات، وتستخدم نهجا برنامجيا متكاملا يتمحور حول سبل كسب العيش في المناطق الريفية ويقوم على تجميع الأنشطة بغرض تحقيق أقصى تأثير ممكن. |
El Organismo de la NEPAD ha puesto en marcha cinco redes regionales de centros de excelencia en biociencias con el fin de ofrecer productos y servicios innovadores que mejoren los medios de vida en África: la Red Panafricana de Expertos en Bioseguridad, la Red del África Meridional para las Biociencias, la Red de biociencias de África septentrional y la Red de biociencias de África oriental y central. | UN | 51 - وقد أطلقت الوكالة التابعة للشراكة الجديدة خمس شبكات إقليمية لمراكز التفوق في العلوم الأحيائية من أجل تقديم منتجات وخدمات مبتكرة لتحسين سبل الرزق في أفريقيا، وهي: الشبكة الأفريقية للخبرات في مجال السلامة الحيوية، وشبكة الجنوب الأفريقي للعلوم الأحيائية، وشبكة غرب أفريقيا للعلوم الأحيائية، وشبكة شمال أفريقيا للعلوم الأحيائية، وشبكة شرق ووسط أفريقيا للعلوم الأحيائية. |
La triple crisis (financiera, alimentaria y energética), que comenzó en 2007/2008, y sus efectos, hicieron más palpable la precariedad de los medios de vida en todo el mundo, y en especial los de las mujeres, dado el aumento de la demanda, en términos de mano de obra y de tiempo, de cuidados no remunerados. | UN | ٣٢٠ - وسلطت الأزمة الثلاثية (الأزمة المالية وأزمتا الغذاء والوقود) التي اندلعت في الفترة 2007/2008 وتداعياتها مزيدا من الضوء على هشاشة سبل العيش على الصعيد العالمي، وخاصة بالنسبة للنساء، نظرا لما تتطلبه الرعاية غير مدفوعة الأجر من وقت إضافي ومن جهد. |
La educación ambiental guarda relación con todos los campos de la actividad humana y aborda todas las cuestiones que son importantes para los medios de vida en el siglo XXI. Proporciona a las personas la capacidad necesaria para ampliar sus oportunidades y perspectivas y las prepara para hacer frente al mundo cambiante que nos rodea. | UN | ويتصل التعليم البيئي بكل مجال من مجالات النشاط البشري، ويتناول جميع القضايا الهامة بالنسبة لكسب الرزق في القرن الحادي والعشرين. ويزود التعليم البيئي الأشخاص بالقدرة على توسيع نطاق الفرص والمنظورات المتاحة أمامهم، ويُعدَّهم لمواجهة العالم المتغير حولنا. |
Si se paga a los productores para que presten servicios de ecosistemas y protejan la diversidad biológica mediante la agricultura se pueden mejorar los medios de vida en las zonas rurales y al mismo tiempo proteger el patrimonio común. | UN | ويمكن أن يؤدي دفع مبالغ للمنتجين لتوفير خدمات النظام الإيكولوجي وحماية التنوع البيولوجي من خلال الزراعة، إلى تحسين مصادر الرزق في الريف والحفاظ في الوقت ذاته على المشاعات. |