Es necesaria una estrategia de este tipo para asegurarse de que todos los países dispuestos a participar tengan los medios financieros y técnicos para hacerlo. | UN | وهذه الاستراتيجية لازمة لضمان أن تتوافر لدى جميع البلدان الراغبة في المشاركة الوسائل المالية والتقنية للقيام بذلك. |
Es necesario establecer una nueva estrategia internacional para asegurar que todos los países que deseen participar tengan los medios financieros y técnicos para hacerlo. | UN | والمطلوب استراتيجية دولية جديدة تضمن أن يكون لدى جميع البلدان الراغبة في المشاركة الوسائل المالية والتقنية للقيام بذلك. |
ii) los medios financieros y técnicos disponibles al Estado Parte para destruir todas las minas antipersonal; y | UN | `2` الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير كل الألغام المضادة للأفراد؛ |
- la insuficiencia de los medios financieros y técnicos para garantizar la permanencia de los proyectos y programas; | UN | ـ نقص الموارد المالية والتقنية لتمويل المشاريع والبرامج؛ |
los medios financieros y técnicos disponibles al Estado parte para destruir todas las minas antipersonal | UN | الموارد المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف لتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد |
Así, la Capacidad 21 tiene por objeto facultar a los países en desarrollo para que aprovechen mejor los medios financieros y técnicos asignados a la aplicación del Programa 21. | UN | وهكذا، فإن بناء القدرات للقرن ٢١ يستهدف إتاحة المجال للاستفادة بصورة أفضل من الوسائل المالية والتقنية المخصصة لتنفيذ برنامج عمل القرن ٢١. |
Esto es especialmente lamentable por el hecho de que varios Estados Partes en esa Convención poseen los medios financieros y técnicos para crear un sistema de alerta rápida en las regiones en que existen situaciones políticas que se consideran inestables. | UN | وهذه الحالة تبعث على اﻷسى بصورة خاصة نظرا ﻷن عدة دول أطراف في الاتفاقية تملك الوسائل المالية والتقنية التي تُمكنها من إنشاء نظام للتنبه السريع في المناطق التي تعرف أوضاعها السياسية بأنها قابلة للانفجار. |
Los pequeños productores sin los medios financieros y técnicos necesarios para emprender ajustes con el fin de cumplir estas normas se han visto cada vez más marginados. | UN | وقد تزايد تهميش صغار المنتجين الذين يفتقرون إلى الوسائل المالية والتقنية لإجراء التعديلات اللازمة لاستيفاء هذه المعايير. |
- La insuficiencia de los medios financieros y técnicos para garantizar la continuidad de los proyectos y programas; | UN | - عدم كفاية الوسائل المالية والتقنية لكفالة تدفق المشاريع والبرامج؛ |
Los componentes de este tipo de políticas son ahora bien conocidos; los sectores público y empresarial deben convenir primero en su aplicación y seguidamente vendrán los medios financieros y técnicos necesarios. | UN | وباتت مكونات هذه السياسة معروفة جيداً الآن؛ وينبغي أن يتفق القطاع العام وقطاع الأعمال التجارية على إنفاذ هذه السياسات، وأن يعقب ذلك توفير الوسائل المالية والتقنية لهذا الغرض. |
Si las autoridades públicas y las empresas pueden ponerse de acuerdo en su aplicación no habrá problemas para obtener los medios financieros y técnicos, ya sea en forma de inversión o como ayuda oficial para el desarrollo. | UN | فإذا تمكنت السلطات العامة والأوساط التجارية من الاتفاق على إنفاذ هذه السياسات فإن الوسائل المالية والتقنية ستتبع ذلك، إما في شكل استثمار وإما في شكل معونة إنمائية رسمية. |
Nos felicitamos, asimismo, de las declaraciones formuladas por los países industrializados en el sentido de que procurarían activamente llevar a buen término la citada Conferencia, que pretende aumentar la conciencia de la opinión pública, movilizar recursos para el programa de acción del próximo decenio y mejorar los medios financieros y técnicos de que disponen los países en desarrollo para formular y ejecutar políticas y programas apropiados. | UN | ونرحب أيضا بالبيانات التي أدلت بها البلدان الصناعية بأنها ستعمل بنشاط من أجل نجاح هذا المؤتمر الذي يسعى إلى زيادة الوعي العام وتعبئة الموارد لصالح برنامج العمل للعقد القادم، وتعزيز الوسائل المالية والتقنية المتاحة للبلدان النامية ﻷغراض وضع سياسات وبرامج مناسبة وتنفيذها. |
73. La CDI debería prestar especial atención a la situación de los países en desarrollo, que no siempre cuentan con los medios financieros y técnicos necesarios para realizar actividades peligrosas en condiciones satisfactorias de seguridad. | UN | ٧٣ - واختتم كلامه قائلا إنه يتوجب على لجنة القانون الدولي أن تولي عناية خاصة لحالة البلدان النامية، التي لا تتوفر لها دائما الوسائل المالية والتقنية التي تمكنها من القيام بأنشطة خطيرة في ظروف أمان مرضية. |
4. El Comité toma nota de que el memorando de entendimiento firmado en septiembre de 2000 entre la OIT y el Estado Parte ha proporcionado los medios financieros y técnicos para permitir al Estado Parte ejecutar con empeño programas de lucha contra las peores formas de trabajo infantil. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة أن مذكرة التفاهم المبرمة في أيلول/سبتمبر 2000 بين منظمة العمل الدولية والدولة الطرف قد أتاحت الوسائل المالية والتقنية لتمكين الدولة الطرف من العمل بنشاط على تنفيذ برامج مكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
b) Una explicación detallada de las razones por las que se solicita la prórroga propuesta, que incluirá los medios financieros y técnicos disponibles para y requeridos por el Estado Parte para la limpieza y destrucción de todos los restos de municiones en racimo durante la prórroga propuesta; | UN | (ب) شرح مفصل لموضوع التمديد المقترح، بما فيه الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف أو التي تحتاج إليها من أجل إزالة وتدمير كل مخلفات الذخائر العنقودية خلال فترة التمديد المقترحة؛ |
74. La IFAC reconoce que las economías en desarrollo y emergentes no tendrán los medios financieros y técnicos para tomar todas las medidas necesarias para la aplicación exitosa de las NIA. | UN | 74- ويُسلِّم اتحاد المحاسِبين الدولي بأن الاقتصادات النامية والناشئة لن تتوفر لديها الوسائل المالية والتقنية اللازمة لاتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لتنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات تنفيذاً ناجحاً. |
El artículo 5.4 b) ii) establece que cada solicitud deberá contener una explicación detallada de las razones para la prórroga propuesta, incluidos los medios financieros y técnicos disponibles al Estado Parte para destruir todas las minas antipersonal (en las zonas minadas que están bajo su jurisdicción o control). | UN | تنص المادة 5-4 (ب)`2` على أن يتضمن كل طلب شرحاً مفصلاً لأسباب التمديد المقترح، بما في ذلك الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد (في المناطق الملغمة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها). |
El artículo 5.4 b) ii) establece que cada solicitud deberá contener una explicación detallada de las razones para la prórroga propuesta, incluidos los medios financieros y técnicos disponibles al Estado Parte para destruir todas las minas antipersonal (en las zonas minadas que están bajo su jurisdicción o control). | UN | تنص المادة 5-4 (ب)`2` على أن يتضمن كل طلب شرحاً مفصلاً لأسباب التمديد المقترح، بما في ذلك الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد (في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها). |
Esto es especialmente lamentable por el hecho de que varios Estados Partes en esa Convención poseen los medios financieros y técnicos para crear un sistema de alerta rápida en las regiones en que existen situaciones políticas que se consideran inestables. | UN | وهذا الوضع مؤسف لا سيما وأن عدة دول أطراف في الاتفاقية تملك الموارد المالية والتقنية التي تمكنها من إنشاء نظام لﻹنذار السريع في المناطق التي يعتبر فيها الوضع السياسي متفجراً. |
Los sistemas de salud deben disponer de los medios financieros y técnicos necesarios para asegurar un proceso constante de compilación y actualización de datos administrativos sobre los pueblos indígenas, que incluyan indicadores de los servicios de salud interculturales, para hacer posible el seguimiento de las actividades en el ámbito de la salud sexual y los derechos reproductivos. | UN | وينبغي أن تتوفر للنظم الصحية الموارد المالية والتقنية اللازمة لكفالة استمرار عملية جمع وتحديث البيانات الإدارية بشأن الشعوب الأصلية، بما في ذلك المؤشرات الصحية المشتركة بين الثقافات، حتى تكون قادرة على مراقبة ما يتم عمله في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |