| Los centros de información también siguen siendo uno de los medios más importantes para fomentar el apoyo a la Organización y hacer que el público comprenda mejor su labor. | UN | كما أن مراكز اﻹعلام لا تزال تعتبر إحدى أهم الوسائل ﻹيجاد فهم وتأييد جماهيري أكبر للمنظمة. |
| Se considera que el Servicio de Acción Social Escolar es uno de los medios más importantes para lograr que la enseñanza básica sea gratuita. | UN | وتعد دائرة العمل الاجتماعي المدرسي من أهم الوسائل لضمان أن يصبح التعليم اﻷساسي في المدارس مجانياً. |
| Esa asistencia sigue siendo uno de los medios más importantes para promover el respeto de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | وهذه المساعدة تشكل وسيلة من أهم الوسائل المتابعة للإمعان في احترام حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
| El desarrollo industrial es todavía uno de los medios más importantes de que se dispone para hacer frente a la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وتظل التنمية الصناعية أحد أهم السبل المتاحة لمواجهة الفقر وتخلف النمو. |
| Un mayor acceso a los beneficios de la ciencia y la tecnología es uno de los medios más importantes de promover el desarrollo sostenible y hacer extensivas las ventajas de la globalización a todos los países. | UN | ورأى في زيادة سبُل الحصول على مكاسب العلم والتكنولوجيا إحدى الوسائل المهمة لتعزيز التنمية المستدامة وتعميم فوائد العولمة لتشمل الجميع. |
| Recordó la importancia de que los Estados Partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes establecieran una jurisdicción universal de conformidad con el principio aut dedere aut iudicare y destacó que la jurisdicción universal es uno de los medios más importantes de luchar contra la impunidad por que impide que quienes practiquen la tortura encuentren refugio seguro. | UN | وذكَّر بأهمية قيام الدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية باعتماد مبدأ الولاية القضائية العالمية، وفقا لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وذلك بإبراز أن الولاية القضائية العالمية هي من أهم سبل مكافحة الإفلات من العقاب لأنها تضمن عدم وجود ملاذات آمنة لمرتكبي التعذيب. |
| 2. Las elecciones son uno de los medios más importantes para la participación de los ciudadanos en las decisiones que influyen en su vida y para lograr que los representantes rindan cuentas de los resultados. | UN | 2 - والانتخابات هي من أهم الطرق التي يشارك بها المواطنون في القرارات التي تؤثر في حياتهم ويحاسبون بها ممثليهم عن النتائج. |
| La educación y la alfabetización se cuentan entre los medios más importantes para romper el círculo de la pobreza. | UN | 64 - وأضاف قائلا إن التعليم وانتشار محو الأمية هما من أهم الوسائل لكسر حلقة الفقر. |
| También expresa su apoyo al multilateralismo como uno de los medios más importantes de resolver los problemas de seguridad de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويعرب أيضا عن تأييده لتعددية الأطراف باعتبارها من أهم الوسائل لحل المشاكل الأمنية وفقا للقانون الدولي. |
| También expresa su apoyo al multilateralismo como uno de los medios más importantes de resolver los problemas de seguridad de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويعرب أيضا عن دعمه لتعددية الأطراف باعتبارها من أهم الوسائل لإزالة الشواغل الأمنية وفقا للقانون الدولي. |
| Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas constituyen uno de los medios más importantes de que disponen la Organización para proteger a los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | تشكل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إحدى أهم الوسائل المتاحة للمنظمة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
| Mi delegación considera que proporcionar a los pequeños Estados insulares en desarrollo el apoyo material necesario constituye uno de los medios más importantes para permitir que esos países logren una mayor autonomía en la tarea de afrontar las cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | ويرى وفد بلدي أن تزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بالدعم المادي المطلوب يعتبر من أهم الوسائل التي تمكن هذه البلدان من تحقيق قدر أكبر من الاعتماد على الذات في التصدي للمسائل البيئية. |
| 14. Uno de los medios más importantes para mitigar la presión que sufre el medio ambiente es modificar de raíz nuestros patrones actuales de consumo y producción. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إن إحدى أهم الوسائل لتخفيف الضغط عن البيئة هي إدخال تغييرات جذرية في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج السائدة. |
| El aumento en la producción de alimentos es uno de los medios más importantes para mejorar la seguridad alimentaria. | UN | ٨٧ - وتعتبر زيادة إنتاج اﻷغذية أحد أهم الوسائل لتحسين اﻷمن الغذائي. |
| El UNICEF reconoce que adoptar decisiones y medidas basadas en datos empíricos y compartir los resultados entre los países y sectores es uno de los medios más importantes para garantizar que cada dólar se utilice eficazmente en beneficio de todos los niños. | UN | وتدرك اليونيسيف أن إرساء القرارات والإجراءات على أدلة وتبادل النتائج عبر مختلف البلدان والقطاعات من أهم الوسائل لضمان الإنفاق الفعال لكل دولار لصالح لجميع الأطفال. |
| 24.69 Los centros de información de las Naciones Unidas son uno de los medios más importantes de difundir de información sobre las Naciones Unidas y sus actividades a los pueblos del mundo; sus operaciones abarcan toda la gama de los servicios de promoción e información. | UN | ٤٢-٦٩ إن مراكز إعلام اﻷمم المتحدة من أهم الوسائل لنشر المعلومات على شعوب العالم عن اﻷمم المتحدة وأنشطتها؛ وتغطي عملياتها نطاق الخدمات الترويجية والاعلامية بكامله. |
| Cabe señalar a este respecto que uno de los medios más importantes sugeridos para promover la seguridad colectiva es la utilización de la diplomacia preventiva para impedir que surjan controversias entre las partes, para evitar que empeoren las controversias existentes, por medio del desarrollo del despliegue preventivo de fuerzas de las Naciones Unidas, de tal forma que puedan apagar las posibles tensiones en cualquier región del mundo. | UN | وهنا تجدر اﻹشارة إلى أن من أهم الوسائل المطروحــة لدعــم اﻷمــن الجماعي هــو استخــدام الدبلوماسية الوقائية لمنع نشوب المنازعات بين اﻷطراف أو تصاعدها، وتطويــر عمليات الانتشــار الوقائي لقوات اﻷمم المتحدة على نحو يضمن قيام هذه القوات بدورها في تهدئة التوترات المحتملة في أي منطقة من العالم. |
| 24.69 Los centros de información de las Naciones Unidas son uno de los medios más importantes de difundir de información sobre las Naciones Unidas y sus actividades a los pueblos del mundo; sus operaciones abarcan toda la gama de los servicios de promoción e información. | UN | ٤٢-٦٩ إن مراكز إعلام اﻷمم المتحدة من أهم الوسائل لنشر المعلومات على شعوب العالم عن اﻷمم المتحدة وأنشطتها؛ وتغطي عملياتها نطاق الخدمات الترويجية والاعلامية بكامله. |
| 1. El Gobierno de Eslovenia apoya el funcionamiento continuo del Registro, que representa uno de los medios más importantes para reforzar la transparencia en materia de armamentos y contribuye eficazmente, de esa manera, al fomento de la confianza en el plano mundial. | UN | ١ - تؤيد حكومة سلوفينيا استمرار العمل بالسجل الذي يمثل إحدى أهم الوسائل الكفيلة بتعزيز الشفافية في مجال التسلح والذي يسهم بذلك بفعالية في بناء الثقة على نطاق عالمي. |
| En la esfera de la educación, que es uno de los medios más importantes para eliminar las formas indirectas y estructurales de la discriminación racial, Chipre ha reforzado los planes de estudio y creado programas en materia de derechos humanos con miras a promover el espíritu de tolerancia, aceptación y cooperación. | UN | وفي مجال التعليم، وهو واحد من أهم السبل للقضاء على اﻷشكال غير المباشرة والهيكلية للتمييز العنصري، عززت قبرص مناهجها اﻷكاديمية ووضعت برامج عن حقوق اﻹنسان بغرض تعزيز روح التسامح والقبول والتعاون. |
| Uno de los medios más importantes de resolver estos problemas podría ser la adopción de medidas por las cuales todos los acreedores, incluidos los clubes de París y de Londres y otros, aliviaran la deuda de los países montañosos en desarrollo. | UN | ولعل من أهم السبل الكفيلة بحل المشاكل السابقة الذكر اتخاذ تدابير يعمد من خلالها جميع الدائنين، بمن فيهم ناديا باريس ولندن وغيرهما، إلى تخفيف وطأة الديون التي تنؤ بها البلدان الجبلية النامية. |
| Aunque la causa Hoshinmaru no se refería a la cuestión de la pesca sin licencia, el Tribunal señaló que la infracción cometida por el Capitán no era de carácter leve puesto que " la supervisión de las capturas, que requiere la presentación de informes precisos, es uno de los medios más importantes para ordenar los recursos marinos vivos " . | UN | وبالرغم من أن قضية هوشينمارو لا تنطوي على الصيد بدون ترخيص، فإن المحكمة لاحظت أن الجرم الذي ارتكب ربان السفينة ليس جرما بسيطا حيث أن " رصد كميات الأسماك المصيدة، الذي يتطلب دقة في الإبلاغ، هو أحد الوسائل المهمة للغاية لإدارة الموارد البحرية الحية " (). |
| En la biografía del Profeta Mahoma se observan numerosos ejemplos de diálogo, como el que entabló con los cristianos de Najran y su correspondencia con grandes emperadores y monarcas. En consecuencia, el diálogo es uno de los medios más importantes de la difusión del Islam en todo el mundo. | UN | - الحوار منهج قرآني أصيل وسنة نبوية درج عليها الأنبياء في التواصل مع أقوامهم، وتقدم السيرة النبوية العطرة منهاجا واضح المعالم لا تخطئه عين المتأمل في حوار النبي صلى الله عليه وسلم مع نصارى نجران ومراسلاته عليه الصلاة والسلام لملوك الأمم وعظمائها، فكان الحوار من أهم سبل بلوغ هداية الإسلام إلى العالمين. |
| 19. La Sra. Lee (Nueva Zelandia) dice que uno de los medios más importantes para mejorar el nivel de vida de las personas con discapacidad es ofrecerles ayuda para que consigan un empleo remunerado o gestionen sus propias empresas. | UN | 19 - السيدة لي (نيوزيلندا): قالت إن المساعدة في اشتغال الأشخاص ذوي الإعاقة بعمل لقاء أجر مجز أو في أن يديروا أعمالهم الخاصة بأنفسهم واحدة من أهم الطرق لتحسين مستوى معيشتهم. |