Para ello, también deben movilizarse los recursos humanos y los medios materiales necesarios. | UN | ويتعين أيضا تعبئة الموارد البشرية وكذلك الوسائل المادية. |
Sin embargo, aún deben hacerse considerables esfuerzos debido a la magnitud de este fenómeno y a la falta de los medios materiales requeridos para la lucha contra este flagelo. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتوجب بذل جهود كبيرة بسبب أهمية هذه الظاهرة وانعدام الوسائل المادية المطلوبة لكفاح هذه اﻵفة. |
La comunidad internacional debe respaldar los esfuerzos africanos proporcionando los medios materiales y logísticos necesarios para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻷفريقية من خلال توفير الوسائل المادية والسوقيات الضرورية لعمليات حفظ السلام. |
i) Poner a disposición de la Comisión los medios materiales y humanos necesarios para su funcionamiento; | UN | تزويد اللجنة بالموارد المادية والبشرية اللازمة لاشتغالها؛ |
Reforzamiento de los medios materiales y financieros de 15 mutualidades femeninas de crédito y ahorro establecidas en diversos lugares del territorio; | UN | تدعيم القدرات المادية والمالية لخمسة عشر صندوقاً نسائياً للادخار والائتمان التعاوني منتشرة في جميع أنحاء البلد؛ |
Igualmente importantes son los medios materiales, tanto humanos como financieros, para apoyar las dependencias de supervisión. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية استعمال وسائل مادية كافية، بشرية ومالية على حد سواء، لدعم وحدات المراقبة. |
Evidentemente, los medios materiales y humanos de que dispone no le permiten asumir plenamente la función que le ha sido asignada. | UN | ومن الواضح أن الوسائل المادية والبشرية المتاحة حالياً أمام هذا المكتب لا تسمح له بالاضطلاع بالكامل بالدور المسند إليه. |
Cada uno de nuestros países debe contribuir a garantizar que nuestra Organización tenga los medios materiales para cumplir las tareas que nosotros mismos le hemos confiado. | UN | وينبغي لكل بلد من بلداننا أن يسهم في العمل على أن تتاح لمنظمتنا الوسائل المادية للاضطلاع بالمهام التي أوكلناها إليها بأنفسنا. |
Las Naciones Unidas son la única organización con suficiente autoridad moral y jurídica para galvanizar a la comunidad internacional en la lucha contra la pobreza e incumbe a la Organización obtener los medios materiales y financieros necesarios para ese propósito. | UN | وإن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لديها السلطة المعنوية والقانونية الكافية لتوحيد المجتمع الدولي لموجهة الفقر، وعليها توفير الوسائل المادية والمالية المطلوبة لهذا الغرض. |
Si el solicitante no tiene los medios materiales necesarios, las autoridades determinarán su lugar de residencia y pueden proporcionarle un documento que le permita viajar gratis. | UN | وإذا لم يكن طالب اللجوء يملك الوسائل المادية اللازمة، تقوم السلطات بتعيين مكان إقامته، وقد تزوده بوثيقة يمكنه بها السفر مجاناً. |
La República Islámica del Irán cree que los diferentes puntos de vista que persisten entre los Estados respecto de la Convención y de sus protocolos se deben a que ciertos Estados no tienen los medios materiales y humanos para asegurar la aplicación. | UN | وأضاف أن من رأي وفده أن الاختلافات المتبقية في وجهات النظر بين الدول بشأن موضوع الاتفاقية وبروتوكولاتها ترجع في الواقع إلى أن بعض الدول تعوزها الوسائل المادية والبشرية لضمان تنفيذها. |
En otras palabras, lo que aquí se afirma es que la libertad de enseñanza y el suministro de los medios materiales que permitan el ejercicio de esta libertad son consecuencia del principio más amplio de la igualdad de los ciudadanos. | UN | وبعبارة أخرى، ما تؤكده هذه النصوص والأحكام هنا هو أن حرية التعليم ومنح الوسائل المادية التي تسمح بممارسة هذه الحرية من نتائج المبدأ الرئيسي لتساوي المواطنين. |
La identificación de los indicadores pertinentes y el logro de los medios materiales y humanos que permitan evaluarlos periódicamente siguen siendo un objetivo prioritario que la República de Djibouti sólo podrá alcanzar con ayuda del exterior. EGIPTO | UN | ويبقى تحديد المؤشرات ذات الصلة بالموضوع وتوفير الوسائل المادية والبشرية التي تمكّن من قياسها بانتظام هدفاً ذا أولوية اليوم ولكنه هدف لن تستطيع جيبوتي بلوغه بدون دعم خارجي. |
Por lo tanto, es necesario que se dote a las fuerzas de seguridad de los medios materiales y técnicos adecuados para que puedan aplicar sus estrategias de lucha contra el comercio ilícito de armas, los grupos de delincuencia organizada y los " salteadores de caminos " . | UN | ومن الضروري بالتالي أن تمنح قوات الأمن الوسائل المادية والتقنيات الكافية بما يسمح لها حسن تنفيذ استراتيجياتها للكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وجماعات الجريمة المنظمة وقُطاع الطرق. |
La Unión Europea solicita a las autoridades de Guinea Ecuatorial que hagan lo posible para que la oposición pueda participar en las sesiones parlamentarias y ejercer sus libertades y sus derechos, y que disponga de los medios materiales necesarios. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي سلطات غينيا الاستوائية للسماح للمعارضة بأن تشارك في الجلسات البرلمانية وأن تمارس حرياتها وحقوقها وتوفــر الوسائل المادية اللازمة لها. |
Sobre el particular, el anterior titular del mandato señaló los beneficios limitados de liberar por ley a esclavos que carecían de los medios materiales o financieros para mantenerse y encontrar un lugar en la sociedad. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى الفوائد المحدودة للتحرير القانوني للرقيق الذين لا تتوفر لهم الوسائل المادية أو المالية لإعالة أنفسهم والحصول على مكان في المجتمع. |
Todos somos conscientes de que la Organización no ha de tener éxito en su misión a menos que se le otorguen todos los medios necesarios para ello, en especial los medios materiales que le permitan llevar a cabo su labor. | UN | " ونحن ندرك جميعا أن المنظمة لن تنجح في أداء رسالتها إلا إذا توفرت لها وسائل عملها الضرورية، وعلى رأسها الوسائل المادية. |
La persistente degradación actual del medio ambiente exige que elaboremos medidas de emergencia para salvar a la humanidad de la destrucción. No obstante, todos los medios materiales que dediquemos a este esfuerzo y todas las disposiciones jurídicas que adoptemos no nos ayudarán a lograr nuestro objetivo sin el apoyo de un comportamiento colectivo sensato. | UN | إذا كان التدهور المستمر للبيئة يتطلب منا اليوم اتخاذ تدابير عاجلة لجعل اﻹنسانية تتفادى خطر التدمير الذاتي، فإن كل الوسائل المادية التي قد نخصصها لذلك وكل المقتضيات القانونية التي قد نتوصل إلى سنها لن تبلغ الهدف المقصود إلا إذا صاحبها سلوك جماعي يتسم بالحكمة. |
El orador espera que se aporten a la Corte los medios materiales y financieros que requiere a fin de dar cumplimiento a su mandato con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أمله في أن تزود المحكمة بالموارد المادية والمالية التي تحتاج إليها حتى تستطيع النهوض بولايتها في إطار ميثاق الأمم المتحدة. |
6. Pide que se fortalezcan los medios materiales y las competencias profesionales de la Secretaría para que pueda apoyar más eficazmente a los órganos de tratados y difundir lo más ampliamente posible sus trabajos; | UN | 6- تدعو إلى تعزيز القدرات المادية والمهنية للأمانة لتمكينها من دعم هيئات المعاهدات بمزيد من الفعالية ومن نشر أعمالها على أوسع نطاق ممكن؛ |
Los Estados Parte procurarán proporcionar los medios materiales y el personal especializado que sean necesarios, así como la capacitación que dicho personal pueda necesitar para desempeñar sus funciones. | UN | وتسعى كل دولة طرف إلى توفير ما يلزم من وسائل مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم. |
El desarrollo del sistema educativo, al que se dotó de los medios materiales y humanos necesarios para mejorar la eficiencia y la calidad y permitirle que desempeñase del mejor modo posible las funciones que le habían sido asignadas, ha sido constante. | UN | ولهذا فهي لم تتوقف عن تطوير نظامها التعليمي الذي خُصصت له الإمكانيات المادية والبشرية التي من شأنها تحسين فعاليته وجودته وتمكينه من أداء المهام المنوطة به على أحسن وجه. |
En efecto, el continente africano se ha convertido en una red privilegiada para el tráfico ilícito de estupefacientes de todo tipo, teniendo en cuenta los medios materiales y financieros extremadamente limitados de que disponen nuestros países para luchar contra este fenómeno. | UN | وفي الواقـــع، أصبحت القارة اﻷفريقيـــة ملتقـــــى الطــــرق للاتجار غير المشروع بالمخدرات بكافة أنواعها، نظرا للموارد المادية والمالية المحدودة للغاية المتاحة لبلداننا من أجل مكافحة هذه الظاهرة. |
24. La trata y la explotación sexual son síntomas de un problema social, a saber, la vulnerabilidad de tantas personas que carecen de los medios materiales y educativos necesarios para vivir con dignidad. | UN | 24- ويشكل الاتجار والاستغلال الجنسي أعراضاً لمشكلة اجتماعية، وهي على وجه التحديد سرعة التأثر التي تقع في شراكها شعوب كثيرة، تعوزها الإمكانات المادية والأدوات التثقيفية للعيش عيشاً كريماً. |