ويكيبيديا

    "los menores infractores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجرمين الأحداث
        
    • الأحداث الجانحين
        
    • الجانحين الأحداث
        
    • الأطفال الجناة
        
    • الجناة الأحداث
        
    • للمجرمين الأحداث
        
    • للأحداث الجانحين
        
    • بالأحداث الجانحين
        
    • الجانحون الأحداث
        
    • المجرمين من الأحداث
        
    • الأطفال الجانحين السابقين
        
    • السجون لقصّر الجانحين
        
    • المجرمون الأحداث
        
    • مع الأحداث
        
    • للجانحين الأحداث
        
    Se habían creado centros para la reinserción social de los menores infractores que estaban presos. UN 2 - وأُنشئت مراكز لإعادة إدماج المجرمين الأحداث في المجتمع بعد إطلاق سراحهم.
    La Ley de menores prevé, entre otras cosas, condiciones benignas para la libertad condicional y prohíbe la publicación de los nombres y edades de los menores infractores. UN وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم.
    - Actualizar el principio de legalidad integralmente, con el fin de mejorar la impartición de justicia de los menores infractores. UN تحديث مفهوم سيادة القانون بغية تحسين إقامة العدل في حالة الأحداث الجانحين.
    En el ordenamiento de Bulgaria la cadena perpetua no se aplica a los menores infractores. UN ووفقا للقانون البلغاري، لا توقع أحكام السجن مدى الحياة على الجانحين الأحداث.
    Las penas impuestas a los menores infractores deben ser determinadas y revisadas periódicamente a fin de permitir la puesta en libertad anticipada. UN وينبغي تحديد مدد الأحكام الصادرة بحق الأطفال الجناة ومراجعتها بشكل دوري من أجل السماح بالإفراج المبكر.
    El Tribunal de Menores tiene por objeto rehabilitar y reinsertar a los menores infractores en la sociedad con miras a preservar y salvaguardar su futuro. UN وتلتزم محكمة الأحداث بإعادة تأهيل المجرمين الأحداث وبإعادة دمجهم في المجتمع بغرض صون مستقبلهم وتأمينه.
    Continúan aplicándose disposiciones nacionales cuyo contenido es incompatible con la normativa internacional, en temas como el del trabajo infantil y el de la adopción de medidas sin carácter judicial para tratar a los menores infractores. UN ويستمر تطبيق الأحكام الوطنية التي لا تتمشى مع المعايير الدولية، وذلك بشأن مسائل مثل عمل الأطفال واعتماد تدابير غير قضائية للتعامل مع المجرمين الأحداث.
    79. Otra preocupación del Comité es que la mayoría de los menores infractores permanezcan privados de libertad en espera de juicio. UN 79- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن معظم المجرمين الأحداث يحرمون من حريتهم في انتظار محاكمتهم.
    Por otra parte, se está revisando la Ley de los menores infractores a objeto de que se proporcionen, entre otras cosas, servicios de mediación entre las partes interesadas. UN 56 - علاوة على ذلك، يجري استعراض قانون المجرمين الأحداث لكي ينص، في جملة أمور، على الوساطة بين الأطراف المعنية.
    La falta de acceso de los menores infractores a programas de enseñanza o de formación profesional también es motivo de preocupación. UN كما أن عدم إمكانية استفادة الأحداث الجانحين من البرامج التعليمية والمهنية مسألة تثير القلق أيضاً.
    Asimismo se crea un departamento de rehabilitación de los menores infractores. UN وأنشئت أيضا إدارة لإعادة تأهيل الأحداث الجانحين.
    El Gobierno observa la valiosa contribución de la sociedad civil a la rehabilitación de los menores infractores. UN وتلاحظ الحكومة أن إسهام المجتمع المدني في إعادة تأهيل الأحداث الجانحين قيِّمة للغاية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de tribunales especializados para los menores infractores. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود محاكم متخصصة في مقاضاة الجانحين الأحداث.
    Los sistemas represivos no eran apropiados para los menores infractores y el ingreso en prisión debía ser una medida de último recurso. UN فالأنظمـة القمعيـة لا تناسب الجانحين الأحداث وينبغي عدم اللجوء إلى عقوبة السجن إلا في المطاف الأخير.
    Varias disposiciones de la Ley de menores infractores tienen por objeto tratar a los menores infractores de forma que se tenga en cuenta su tierna edad y sea compatible con la promoción de su interés superior. UN وتهدف عدة أحكام من قانون الجانحين الأحداث إلى التعامل معهم على نحو يأخذ بعين الاعتبار حداثة سنهم ويتمشى مع تعزيز مصلحتهم الفضلى.
    La CRIN recomendó que se prohibiera explícitamente la cadena perpetua y la reclusión por tiempo indeterminado de los menores infractores, también en los casos en que esa reclusión se aplicara en sustitución de la pena de muerte. UN وأوصت الشبكة الدولية لحقوق الطفل بأن تحظر الدولة صراحة سجن الأطفال الجناة مدى الحياة واحتجازهم لأجل غير مسمى، بما يشمل الحالات التي يُستعاض فيها بذلك السجن عن الإعدام.
    Según las autoridades iraníes, se concede prioridad a la rehabilitación de los menores infractores, a la vuelta de estos a la normalidad y a su reinserción en la sociedad. UN وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع.
    No obstante, el Secretario General expresa preocupación por el hecho de que en el nuevo Código Penal Islámico no se elimine la ejecución de los menores infractores ni se aumente la edad de responsabilidad penal de los menores. UN إلا أن الأمين العام يعرب عن قلقه من أن قانون العقوبات الإسلامي الجديد لم يلغ عقوبة الإعدام للمجرمين الأحداث ولم يرفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال.
    57. En Kiribati hay un tribunal de menores para juzgar a los menores infractores. UN ويتيح هذا المرفق معاملة منفصلة للأحداث الجانحين.
    138.152 Abolir la pena de muerte, como mínimo en el caso de los menores infractores (República Checa); UN 138-152 إلغاء عقوبة الإعدام، على الأقل فيما يتعلق بالأحداث الجانحين (الجمهورية التشيكية)؛
    25. En Chipre los menores infractores condenados a prisión están separados de los reclusos adultos y no pueden juntarse con ellos. UN 25- ويحتجز الجانحون الأحداث المحكوم عليهم بالسجن في قبرص في أماكن منفصلة ولا يختلطون بالسجناء البالغين.
    Los casos de delincuencia de menores son ahora de competencia de tribunales especiales, y se imparte a la policía capacitación especial sobre el tratamiento de los menores infractores. UN كما يجري حاليا معالجة حالات جناح الأحداث في محاكم خاصة، ويوفر للشرطة تدريب خاص لمعاملة المجرمين من الأحداث.
    1. Elaboración de políticas amplias de justicia juvenil, incluido el uso de medidas alternativas en relación con los niños, y estrategias de rehabilitación y reintegración de los menores infractores 3 - 12 3 UN 1- وضع سياسات شاملة تتعلق بقضاء الأحداث، بما فيها استخدام تدابير بديلة فيما يخص الأطفال، واستراتيجيات لإعادة تأهيل الأطفال الجانحين السابقين وإعادة إدماجهم 3-12 3
    los menores infractores gozan de derechos especiales y se les aplica un régimen especial de detención preventiva. UN ويتمتع المجرمون الأحداث بحقوق خاصة ويُطبق عليهم نظام خاص للحجز التحفظي.
    iv) sistema de gestión de la información sobre delincuentes; v) gestión de los menores infractores que se encuentran en prisión; vi) aplicación de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos UN ' 4` نظام المعلومات الإدارية الخاص بالتعامل مع الجناة؛ ' 5` التعامل مع الأحداث في السجون؛ ' 6` تنفيذ القواعد الدنيا النموذجية الأساسية للأمم المتحدة.
    30. En el sistema judicial se ha incorporado un tribunal de menores para juzgar a los menores infractores fuera de los tribunales ordinarios mediante un tratamiento separado y especializado. UN والهدف من هذه المحكمة هو إتاحة معاملة منفصلة ومتخصصة للجانحين الأحداث خارج إطار المحاكم العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد