ويكيبيديا

    "los menores privados de libertad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷحداث المجردين من حريتهم
        
    • اﻷحداث المحرومين من حريتهم
        
    • الأطفال المحرومين من حريتهم
        
    • الأطفال المحرومين من الحرية
        
    • اﻷحداث المجرّدين من حريتهم
        
    • الأحداث المحرومين من الحرية
        
    • اﻷطفال المجردين من حريتهم
        
    • بالأحداث المحتجزين
        
    • باﻷحداث المجردين من حريتهم
        
    Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad UN قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم
    Las características destacadas del proyecto de ley propuesto están en consonancia con las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وتتوافق الملامح الرئيسية لمشروع القانون المقترح مع قواعد بيجينغ ومع مبادئ الرياض التوجيهية ومع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    La verificación debe realizarse en el marco de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de justicia de menores, en particular las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وينبغي أن تجري المراقبة ضمن اطار معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها الخاصة بقضاء اﻷحداث، ولا سيما قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    El Comité recomienda que se introduzcan las enmiendas adecuadas en la Ley de menores No. 31 de 1974, para que recoja adecuadamente lo dispuesto en la Convención, así como otras normas internacionales al respecto, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad. UN وتوصي اللجنة بادخال تعديلات مناسبة على قانون اﻷحداث رقم ٣١ لعام ١٩٧٤ بحيث يتم عكس أحكام الاتفاقية بصورة كافية وكذلك تعديل المعايير الدولية اﻷخرى في هذا الميدان، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Recomienda asimismo que en el marco de la reforma legislativa que ha de realizarse en esta esfera se incorporen adecuadamente las disposiciones de la Convención y demás normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Aplicación de las recomendaciones del Subcomité referidas a la protección de los Menores Privados de Libertad en Benin UN تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من حريتهم في بنن
    Particularmente se consideraron las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención de la delincuencia juvenil, las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. UN وأولي اعتبار خاص لمبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح اﻷحداث، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم وقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا ﻹدارة شؤون قضاء اﻷحداث.
    Además, en la Convención se pedía que se aplicaran las disposiciones más conducentes a la realización de los derechos del niño, por lo que debía considerarse junto con otros instrumentos internacionales pertinentes, a saber, las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وبالاضافة إلى ذلك، تطالب الاتفاقية بتنفيذ أكثر اﻷحكام الكفيلة بأن تفضي إلى إعمال حقوق الطفل، ويتعين بالتالي النظر إليها مقترنة بالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، أي قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    El Comité recomienda que la reforma legal que se va a llevar a cabo en esta esfera refleje adecuadamente las disposiciones de la Convención, así como otras normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad. UN وتوصي اللجنة بأن يتم في اﻹصلاحات التشريعية المزمع إجراؤها في هذا المجال التعبير على نحو كاف عن أحكام اﻹتفاقية فضلا عن المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Además, en la Convención se pedía que se aplicaran las disposiciones más conducentes a la realización de los derechos del niño, por lo que debía considerarse junto con otros instrumentos internacionales pertinentes, a saber, las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وبالاضافة إلى ذلك، تطالب الاتفاقية بتنفيذ أكثر اﻷحكام الكفيلة بأن تفضي إلى إعمال حقوق الطفل، ويتعين بالتالي النظر إليها مقترنة بالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، أي قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    En esta reforma el Estado Parte debería tener plenamente en cuenta las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y otras normas pertinentes en esta esfera, tales como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وفي عملية الاصلاح القانوني تلك، ينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار أحكام الاتفاقية، وخصوصا المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ وكذلك المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    En esta reforma el Estado Parte debería tener plenamente en cuenta las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y otras normas pertinentes en esta esfera, tales como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وفي عملية الاصلاح القانوني تلك، ينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار أحكام الاتفاقية، وخصوصا المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ وكذلك المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    La junta asesora está encargada de determinar las políticas sobre las instituciones de menores, los programas de rehabilitación y la legislación habida cuenta de los instrumentos internacionales, entre ellos, la Convención sobre los Derechos del Niño, las Directrices de Riad, las Reglas de Beijing y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad. UN وتعهد إلى المجلس الاستشاري مهمة وضع السياسات بشأن مؤسسات اﻷحداث وبرامج إعادة التأهيل والتشريعات في ضوء الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل ومبادئ الرياض التوجيهية، ومبادئ بيجينغ وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    El Comité recomienda asimismo que la reforma legislativa que se introduzca en esta esfera refleje adecuadamente las disposiciones de la Convención y otras normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad, y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر الاضطلاع به في هذا الميدان بما فيه الكفاية أحكام الاتفاقية وكذلك المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Recomienda asimismo que en el marco de la reforma legislativa que ha de realizarse en esta esfera se incorporen adecuadamente las disposiciones de la Convención y demás normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Todo esto, dentro del marco de la Convención sobre los Derechos del Niño, las Reglas de Beijing (resolución 40/33 de la Asamblea General de las Naciones Unidas) y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad. UN ويتم ذلك كله في اطار اتفاقية حقوق الطفل وقواعد بكين )قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤٠/٣٣( ومشروع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Por lo que respecta al sistema de justicia de menores existente en Namibia, al Comité le preocupa su armonización con la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular con sus artículos 37 y 40, así como con las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad. UN ١٦٢ - وفيما يتعلق بنظام قضاء اﻷحداث الموجود في ناميبيا، تعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بمدى توافقه مع اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما مع مادتيها ٧٣ و ٠٤، فضلا عن الصكوك الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    El Comité estima que el sistema de administración de justicia de menores en el Estado Parte debe inspirarse en las disposiciones de los artículos 37 y 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño así como en las normas internacionales pertinentes en esta esfera, incluidas las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN ٢٧٠ - وترى اللجنة أن يُستهدى في نظام إدارة قضاء اﻷحداث في الدولة الطرف بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة في هذا الميدان، ومنها قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Aplicación de las recomendaciones del Subcomité referidas a la protección de los Menores Privados de Libertad en Brasil UN تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من حريتهم في البرازيل
    b) A que protejan de la tortura y de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a los Menores Privados de Libertad; UN (ب) أن تحمي الأطفال المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Esta facultad se ha conferido a la Fiscalía para permitirle inspeccionar la situación de los niños privados de libertad y comprobar que en los lugares de detención se cumplen las normas internacionales de las Naciones Unidas relativas a la protección de los Menores Privados de Libertad, el trato de los presos y la administración de la justicia de menores. UN إن منح النيابة العامة هذه السلطة من شأنه أن تطمئن على أوضاع الأطفال المحرومين من الحرية والتأكد من أن المعايير الدولية المنصوص عليها في قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث ومعالجة المسجونين وإدارة قضايا الأحداث قد تم الالتزام بها في تلك الأماكن.
    Un tema de preocupación para el Comité es la situación de la administración de la justicia de menores y, sobre todo, su compatibilidad con los artículos 37 y 40 de la Convención, así como con otras normas pertinentes como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN ١٦٢ - ومن المسائل التي تثير قلق اللجنة حالة إدارة قضاء اﻷحداث، لا سيما عدم توافقها مع أحكام المادتين ٧٣ و٠٤ من الاتفاقية وغيرهما من المعايير اﻷخرى ذات الصلة مثل " قواعد بيجينغ " و " مبادئ الرياض التوجيهية " ، و " قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجرّدين من حريتهم " .
    Se presta especial atención al desarrollo de criterios individuales y de medidas de rehabilitación y educación de los Menores Privados de Libertad. UN ويولى اهتمام خاص لتطوير النهج الفردية، ووضع تدابير تتعلق بإعادة تأهيل الأحداث المحرومين من الحرية وتربيتهم.
    4. Las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad, las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para la Administración de la Justicia de Menores y las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención de la delincuencia juvenil se reflejan en la medida de lo posible en la legislación y la práctica nacionales. UN ٤- وقد أُدرجت " قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷطفال المجردين من حريتهم " ، و " قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا ﻹدارة قضاء شؤون اﻷحداث " ، و " مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح اﻷحداث " في صلب القوانين والممارسات الوطنية، قدر ما أمكن ذلك.
    Aplicación de las recomendaciones referidas a los Menores Privados de Libertad UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بالأحداث المحتجزين
    El Gobierno de Austria ha enviado también información preparada en función de un Cuestionario sobre la aplicación de normas internacionales relativas a los derechos humanos de los Menores Privados de Libertad. UN وأرسلت حكومة النمسا أيضا معلومات صيغت على أساس استبيان عن تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷحداث المجردين من حريتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد