ويكيبيديا

    "los menores víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال ضحايا
        
    • الأطفال الذين يقعون ضحايا
        
    • القاصرين الضحايا في قضايا
        
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los menores víctimas de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantil pertenecen a países en desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية الأطفال ضحايا بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية هم من البلدان النامية،
    - proponer reformas, adiciones o nuevos ordenamientos legales a los órganos legislativos federal y estatal, en especial aquellos que aseguren la protección de los menores víctimas de la explotación sexual comercial; UN اقتراح إدخال تعديلات وإضافات وأحكام قانونية جديدة فيما يخص الهيئات التشريعية على مستوى الاتحاد ومستوى الولايات، وبخاصة تلك المسؤولة عن حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري؛
    Se han adoptado medidas especiales para tomar declaración a los menores víctimas de violencia, que a menudo son niñas. UN وقد اتخذت تدابير خاصة لأخذ الأقوال من الأطفال ضحايا العنف، وهم غالبا من الفتيات.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas eficaces para proteger a los niños de los efectos negativos de estos enfrentamientos. También se recomienda la adopción de medidas de rehabilitación de los menores víctimas de ellos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    La División también está estudiando diversas herramientas de investigación para afrontar de la mejor manera posible las dificultades que plantea la realización de entrevistas con los menores víctimas de explotación y abusos sexuales y registrar sus declaraciones. UN وتستطلع الشعبة أيضا أدوات للتحقيق من شأنها تحسين سبل مواجهة التحديات المتصلة بإجراء المقابلات وتسجيل إفادات القاصرين الضحايا في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar aplica programas en favor de los menores víctimas de violación y retira a los niños de las familias en que se cometen abusos. UN وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Los Estados considerarán la conveniencia de adoptar formas complementarias de protección de los menores víctimas de la trata cuando el regreso no venga indicado por el interés superior. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    Los Estados considerarán la conveniencia de adoptar formas complementarias de protección de los menores víctimas de la trata cuando el regreso no favorezca su interés superior. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    Los Estados considerarán la conveniencia de adoptar formas complementarias de protección de los menores víctimas de la trata cuando el regreso no venga indicado por el interés superior. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    Los Estados considerarán la conveniencia de adoptar formas complementarias de protección de los menores víctimas de la trata cuando el regreso no venga indicado por el interés superior. UN وينبغي للدول أن تتوخى أشكالاً تكميلية من الحماية لفائدة الأطفال ضحايا الاتجار إذا تبين أن عودتهم لا تخدم مصالحهم الفضلى.
    d) No enjuicie a los menores víctimas de la prostitución o de delitos conexos; UN (د) تفادي محاكمة الأطفال ضحايا البغاء أو الجرائم ذات الصلة؛
    A pesar de los cambios efectuados en la legislación para que ésta sancione la violación dentro del matrimonio y para proteger a los menores víctimas de abusos sexuales, los problemas de asequibilidad y la prestación adecuada y oportuna de servicios jurídicos limitan la garantía de la protección jurídica. UN فبالرغم من التغييرات التشريعية الرامية إلى توسيع نطاق الاغتصاب ليشمل الاغتصاب في إطار الزيجات وحماية الأطفال ضحايا الانتهاكات الجنسية، فإن مسائل القدرة على تحمل التكاليف وتوفير الخدمات القانونية المناسبة فوراً تحد من كفالة الحماية القانونية.
    c) La falta de un mecanismo adecuado y eficaz para atender a los menores víctimas de abuso y descuido. UN (ج) عدم وجود آلية مناسبة وفعالة لتلقي الشكاوى من الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال.
    e) Evite castigar a los menores víctimas de la explotación sexual y vele por un adecuado enjuiciamiento de los autores; y UN (ه) منع تجريم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والحرص على محاكمة مرتكبي هذه الجرائم وفقاً للقانون؛
    Las penas previstas para los traficantes de seres humanos siguen endureciéndose y, en general, se está incrementando la responsabilidad penal por los delitos que afectan a los niños, pero el trato que se dispensa a los menores víctimas de la trata, especialmente cuando se les coloca en " custodia precautoria " , tiene todavía efectos punitivos. UN وأصبحت العقوبات المفروضة على كل من يتّجر بأشخاص آخرين أشد وتعزز عموماً الآن المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، ولكن معاملة الأطفال ضحايا الاتجار، لا سيما عندما يودعون رهن " الاحتجاز الوقائي " ، لا يزال لها أثر عقابي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas eficaces para proteger a los niños de los efectos negativos de estos enfrentamientos. También se recomienda la adopción de medidas de rehabilitación de los menores víctimas de ellos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    La División también está estudiando diversas herramientas de investigación para afrontar de la mejor manera posible las dificultades que plantea la realización de entrevistas con los menores víctimas de explotación y abusos sexuales y registrar sus declaraciones. UN وتستطلع الشعبة أيضا أدوات للتحقيق من شأنها تحسين سبل مواجهة التحديات المتصلة بإجراء المقابلات وتسجيل إفادات القاصرين الضحايا في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد