ويكيبيديا

    "los mercados abiertos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسواق المفتوحة
        
    • فتح الأسواق
        
    • الأسواق مفتوحة
        
    • أسواق مفتوحة
        
    • بفتح الأسواق
        
    • والأسواق المفتوحة
        
    • للأسواق المفتوحة
        
    Otros temen que los mercados abiertos amenacen tanto la integridad de las culturas como la soberanía de los Estados. UN ويتخوف آخرون من أن تهدد الأسواق المفتوحة كلا من الهوية الثقافية وسيادة الدول.
    Y, además, es necesario que se encaren las cuestiones de los mercados abiertos y las nuevas inversiones en sectores clave, comenzando con la educación y la salud. UN ويتعين علينا أن نتصدى أيضا لقضايا الأسواق المفتوحة والاستثمارات الجديدة في قطاعات رئيسية، بداية بقطاعي التعليم والصحة.
    Valoran los mercados abiertos, regionalmente integrados y con una mano de obra capacitada. UN وهي تقيم الأسواق المفتوحة والمتكاملة إقليميا والتي تتوفر بها قوى عاملة ماهرة.
    La promoción de valores compartidos universalmente ayudaría a salvaguardar los mercados abiertos y proporcionaría un sólido fundamento al proceso de la mundialización. UN ومن شأن نشر القيم المعتمدة عالميا أن يساعد في مواصلة فتح الأسواق وتوفير دعم قوي لعملية العولمة.
    Se destacaron los programas de la OMC encaminados, entre otras cosas, a mantener los mercados abiertos inclusive en épocas de crisis. UN ولُفت الانتباه إلى أن برامج منظمة التجارة العالمية تهدف في جملة ما تهدف، إلى إبقاء الأسواق مفتوحة خلال الأزمات.
    Otros factores decisivos son las políticas económicas adecuadas, el imperio del derecho, el buen gobierno, las inversiones en capital humano, los mercados abiertos y competitivos, la justicia social y la protección ambiental. UN وتشمل العوامل الحيوية اﻷخرى وضع سياسات اقتصادية سليمة وإقرار حكم القانون، واتباع نظام حكم جيد، والاستثمار في رأس المال البشري، وإنشاء أسواق مفتوحة وتنافسية وتحقيق العدالة الاجتماعية وحماية البيئة.
    Después los diamantes se mezclan con paquetes más grandes de diamantes de Sierra Leona y se comercia con ellos en los mercados abiertos de los países vecinos. UN ومن ثم تُخلط هذه السلع مع كميات أكبر من ماس سيراليون وتطرح للتداول في الأسواق المفتوحة للبلدان المجاورة.
    Asimismo, debemos tener presente el hecho de que los mercados abiertos no bastan por sí solos. UN ويجب أن نبقى أيضا منتبهين إلى حقيقة أن الأسواق المفتوحة وحدها ليست كافية.
    Su política nacional se basa en los mercados abiertos. UN وسياستها الوطنية مبنية على الأسواق المفتوحة.
    Mercados abiertos y financiación innovadora. los mercados abiertos y libres aportan las mejores condiciones para invertir en la energía y suministrarla. UN 12 - الأسواق المفتوحة والتمويل المبتكر - تتيح الأسواق الحرة المفتوحة أفضل الظروف للاستثمار في مجال الطاقة وتوفيرها.
    Casi todos los países tienen que hacer frente a los retos que plantean los mercados abiertos a nivel mundial y al poder que van adquiriendo los interlocutores mundiales en esos mercados. UN وتواجه كافة البلدان تقريباً تحديات الأسواق المفتوحة عالمياً وازدياد قوة الأطراف العالمية الفاعلة في هذه الأسواق.
    Pidió a todas las partes que demostraran su compromiso de mantener y fortalecer los mercados abiertos. UN ودعا جميع الأطراف إلى الالتزام بالحفاظ على الأسواق المفتوحة وتعزيزها.
    Aunque los mercados abiertos son una condición necesaria para el crecimiento, no son suficientes para garantizar los beneficios que prometen. UN وفي حين أن الأسواق المفتوحة شرط لازم للنمو، إلا أنها بحد ذاتها لا تكفي لتأمين ما تعد به من فوائد.
    los mercados abiertos y el comercio libre son las bases del crecimiento económico de Asia. UN تمثل الأسواق المفتوحة والتجارة الحرة محور النمو الرئيسي في آسيا.
    Por otra parte, los mercados abiertos aumentan las fuentes de suministro y, en consecuencia, proporcionan una seguridad alimentaria mayor que los mercados de alimentos muy protegidos. UN وبالمثل، فإن الأسواق المفتوحة تكفل إتاحة مصادر توريد أكثر وبالتالي أمن غذائي أفضل، أكثر من إتاحة أسواق غذائية تتمتع بحماية مرتفعة.
    Es necesario intensificar los esfuerzos por ampliar y preservar los mercados abiertos, para que esas economías puedan aprovechar los beneficios de la liberalización del comercio e integrarse mejor en la economía mundial. UN وهناك حاجة إلى زيادة الجهود لتوسيع الأسواق المفتوحة والمحافظة عليها لتمكين تلك الاقتصادات من الاستفادة من تحرير التجارة وإدماجها على نحو أفضل في الاقتصاد العالمي.
    Señalando que todos los ciudadanos deben tener la oportunidad de asegurarse un lugar bajo el sol y el derecho a trabajar, producir y vender sus productos, el orador destaca que quienes defienden los mercados abiertos no deben cerrar los suyos. UN وبعد أن لاحظ أنه يجب إتاحة الفرصة لكل مواطن للكفاح لأخذ مكانته تحت الشمس وأن له الحق في العمل والإنتاج والبيع، أكد أن أولئك الذين يدعون إلى الأسواق المفتوحة لا ينبغي لهم أن يغلقوا أسواقهم.
    Aunque los mercados abiertos y las nuevas tecnologías han facilitado la transferencia de tecnologías inocuas para el medio ambiente y el uso eficiente de los recursos naturales, también han implantado pautas de consumo y producción insostenibles. UN فمع أن الأسواق المفتوحة والتكنولوجيات الجديدة قد يسّرت نقل التكنولوجيات غير المضرة للبيئة والاستخدام الفعال للموارد الطبيعية، فإنها قد أتت بأنماط غير مقبولة للاستهلاك والإنتاج.
    los mercados abiertos y un sistema multilateral de comercio robusto -- y no proteccionismo -- son fundamentales para el crecimiento y desarrollo económicos. UN وقالت إن فتح الأسواق وإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف قوي - وليس الحمائية - هما السبيل لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية.
    Sin embargo, no es suficiente mantener los mercados abiertos. UN بيد أن إبقاء الأسواق مفتوحة ليس أمراً كافياً.
    En otras palabras, las políticas deberían consistir en el fomento de la " máxima apertura y la mínima intervención " y la justificación sería que un tratamiento preferencial en favor de las PYME podría distorsionar las estructuras de incentivos propias de los mercados abiertos y competitivos, generando así ineficiencia. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون السياسة سياسة تشجيع " أقصى انفتاح وأقل تدخل " ، علما بأن الحجة هي أن معاملة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم معاملة تفضيلية قد تشوه هياكل الحوافز في أسواق مفتوحة وتنافسية وتؤدي بالتالي إلى حالات تنعدم فيها الكفاءة.
    El pacto está encaminado a movilizar a los dirigentes colectivos e individuales de la comunidad empresarial a fin de ayudar a sentar las bases para renovar un compromiso con los mercados abiertos a la vez que se satisfacen las necesidades socioeconómicas de las sociedades. UN ويرمي الاتفاق إلى تعبئة القيادات، الجماعية والفردية، داخل أوساط الأعمال التجارية، للمساعدة في توفير الأساس اللازم لتجديد الالتزام بفتح الأسواق مع تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات في الوقت ذاته.
    La mayor confianza en la libre empresa, los mercados abiertos y la competencia supone reglamentaciones gubernamentales menos detalladas. UN إن الاعتماد المتزايد على الأعمال الحرة والأسواق المفتوحة والتنافس يتضمن لوائح تنظيمية حكومية أقل تفصيلا.
    Al igual que otros países miembros de la OCDE, Israel comparte la afinidad por los valores básicos de los mercados abiertos y el pluralismo democrático. UN وإسرائيل، شأنها شأن سائر البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تتشاطر التمسك بالقيم الأساسية للأسواق المفتوحة والتعددية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد