ويكيبيديا

    "los mercados de los países industrializados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أسواق البلدان الصناعية
        
    • اﻷسواق في البلدان الصناعية
        
    Si sigue habiendo obstáculos, debe considerarse la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados de los países industrializados. UN وينبغي النظر في تحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية إذا كانت هناك عوائق تعترض سبيل ذلك.
    La apertura de los mercados de los países industrializados puede, por consiguiente, convertirse en un factor importante para el progreso del mundo en transición. UN إن فتح أسواق البلدان الصناعية يمكن أن يصبح عاملا هاما لتقدم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La apertura y la transparencia en los mercados de los países industrializados constituyen un complemento esencial para la generación de los recursos que demanda el desarrollo sostenible y enfrentar los problemas de la degradación ambiental. UN ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي.
    Asimismo es necesario ampliar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países industrializados. UN وأشار إلى وجود حاجة إلى زيادة وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Los países en desarrollo que tratan de aplicar políticas de economía abierta también deben recibir la garantía del acceso a los mercados de los países industrializados. UN والبلدان النامية التي تحاول تطبيق سياسات اقتصادية منفتحة بحاجة أيضا إلى كفالة الوصول إلى اﻷسواق في البلدان الصناعية.
    De hecho, hay productos perfectamente salubres, sabrosos y nutritivos que a veces se excluyen de los mercados de los países industrializados a causa únicamente de su aspecto. UN فتستبعد أحياناً من أسواق البلدان الصناعية منتجات سليمة وذكية الطعم ومغذية تماماً بسبب مظهرها دون سواه.
    Estamos luchando y necesitamos contar con mejor acceso a los mercados de los países industrializados. UN إننا نخوض الآن كفاحا مريرا، ونحن بحاجة إلى وصول أفضل إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Se han dedicado sobre todo a la extracción de materias primas para los mercados de los países industrializados. UN وتركز على استخراج المواد الخام من أجل أسواق البلدان الصناعية.
    En lo que respecta a este último, Trinidad y Tabago ha seguido el curso de la liberalización comercial pero, al igual que muchas otras naciones en desarrollo, ha tropezado con persistentes restricciones en los mercados de los países industrializados. UN وفيما يتصل باﻷخيرة، قامت ترينيداد وتوباغو بتوجيه المسار الثابت لتحرير التجارة، ولكنها، شأنها في ذلك شأن العديد من اﻷمم النامية اﻷخرى، واجهت قيودا مستمرة في أسواق البلدان الصناعية.
    Asimismo, los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por reactivar su economía no se verán recompensados si el actual sistema de comercio internacional sigue obstaculizando el acceso de sus productos a los mercados de los países industrializados. UN وقال إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية ﻹنعاش اقتصادها لن تحقق أهدافها طالما ظل النظام الاقتصادي الدولي يعرقل وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Si los países en desarrollo tuvieran más amplio acceso a los mercados de los países industrializados y si éstos dejaran de subvencionar sus exportaciones, los países en desarrollo obtendrían cada año, por concepto de exportaciones, ingresos en moneda extranjera cuatro o cinco veces superiores a los que obtienen en la actualidad. UN وإذا أتيح للبلدان النامية مزيد من فرص الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية وإذا ألغت هذه اﻷخيرة معوناتها للصادرات فإن البلدان النامية يمكنها أن تحصل في كل سنة على إيرادات من الصادرات أعلى بأربعة إلى خمسة اضعاف ما تحصل عليه حاليا من رؤوس اﻷموال اﻷجنبية.
    Es preciso pues establecer en el mundo condiciones económicas propicias, que descansen en la estabilidad financiera internacional y en un más amplio acceso a los mercados de los países industrializados. UN ولهذا يجب تحقيق بيئة اقتصادية عالمية مواتية، تستند إلى الاستقرار المالي الدولي وتحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Esencialmente, todos los productos originarios de los países menos desarrollados deberían tener garantizado un acceso libre de impuestos a los mercados de los países industrializados y a los otros países en desarrollo más avanzados. UN وينبغي، بصفة رئيسية، إعفاء جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية لدى دخولها إلى أسواق البلدان الصناعية والبلدان النامية الأخرى الأكثر تقدما.
    Entre esas medidas cabe citar la mejora del acceso a los mercados de los países industrializados de los artículos y servicios producidos con la tecnología transmitida. UN وتشتمل هذه التدابير على زيادة إمكانيات وصول السلع والخدمات المنتجة عن طريق التكنولوجيا المنقولة إلى أسواق البلدان الصناعية.
    El acceso abierto a los mercados de los países industrializados es uno de los requisitos indispensables del éxito del desarrollo de las economías de África. UN 12 - يمثل الوصول بدون عائق إلى أسواق البلدان الصناعية أحد المتطلبات الأساسية لنجاح تنمية الاقتصادات الأفريقية.
    La segunda tiene que ver con la problemática del acceso de los productos africanos a los mercados de los países industrializados y la necesidad de acabar con las subvenciones anticompetitivas que contradicen las normas de la Organización Mundial del Comercio. UN والمسؤولية الثانية تتعلق بمشكلة وصول البضائع الأفريقية إلى أسواق البلدان الصناعية وضرورة إنهاء الإعانات المناهضة للمنافسة التي تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    El establecimiento del Sistema Generalizado de Preferencias, acordado en el segundo período de sesiones de la Conferencia en 1968, constituyó un planteamiento innovador y exitoso para dar una solución a la cuestión del acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países industrializados. UN فكان إنشاء نظام الأفضليات المعمم، الذي تمت الموافقة عليه في مؤتمر الأونكتاد الثاني المعقود في عام 1968، بمثابة نهج جديد وناجح للتصدي لمسألة وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    El desarrollo económico y político se hacen realidad en nuestro país, aunque también nos amenazan catástrofes naturales, como los ciclones, y otros problemas como el aumento de los precios del petróleo, la carga de la deuda, y la falta de apertura de los mercados de los países industrializados. UN وأصبحت التنمية الاقتصادية والسياسية واقعا في بلدنا. بيد أننا مهددون أيضا بالكوارث الطبيعية، كالأعاصير، وكذلك بالارتفاع في أسعار النفط، وعبء الديون، وتعذر الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Asimismo, nos felicitamos por las iniciativas adoptadas recientemente para luchar contra el hambre y la pobreza, para buscar nuevas fuentes de financiación para el desarrollo y para abrir los mercados de los países industrializados a los productos de los países del Sur. UN ونحن نرحب أيضا بالمبادرات المتخذة مؤخرا للمكافحة الجوع والفقر وللعثور على مصادر تمويل جديدة لتمويل التنمية، ولكي تنفتح أسواق البلدان الصناعية أمام منتجات بلدان الجنوب.
    El acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados de los países industrializados para las exportaciones de los países menos adelantados debe otorgarse incluso antes de llegar a un acuerdo sobre otras cuestiones. UN وينبغي ضمان تيسير الوصول بلا جمارك وبلا حصص إلى أسواق البلدان الصناعية أمام صادرات أقل البلدان نمواً، حتى قبل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الأخرى.
    Las debilidades del sistema monetario internacional y las prácticas comerciales desiguales menoscaban considerablemente el crecimiento económico de los países en desarrollo, agravan las dificultades que les plantea la competitividad y obstaculizan el acceso a los mercados de los países industrializados. UN وضعف النظام النقدي الدولي وعدم تكافؤ الممارسات التجارية يعرقلان بشدة النمو الاقتصادي للدول النامية، ويزيدان من صعوبات بلوغ القدرة التنافسية والوصول إلى اﻷسواق في البلدان الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد