ويكيبيديا

    "los mercados financieros de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسواق المالية
        
    • للأسواق المالية في
        
    • بالأسواق المالية
        
    • السوق المالية
        
    Las sanciones impiden a esas empresas obtener fondos en los mercados financieros de los Estados Unidos. UN وتمنع الجزاءات هذه الشركات من الحصول على تمويل من الأسواق المالية في الولايات المتحدة.
    En este sentido, quizá podría vincularse el programa de reforma con iniciativas para el desarrollo de los mercados financieros de la región. UN وفي هذا المضمار، ربما أمكن ربط برنامج الإصلاح بالمبادرات المتخذة من أجل تنمية الأسواق المالية في المنطقة.
    La situación actual en los mercados financieros de los Estados Unidos no modificará ese compromiso. UN وقال إن الحالة الراهنة في الأسواق المالية بالولايات المتحدة لن تغير من هذا الالتزام.
    No obstante, una gran parte de esos activos estaba invertida en los mercados financieros de los países desarrollados. UN غير أن جزءاً كبير من هذه الأصول مستثمر حالياً في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة.
    La sofisticación y el desarrollo de los mercados financieros de cada país deberían estar en consonancia con el mejoramiento de su capacidad regulatoria. UN وينبغي أن يكون التقدم التقني للأسواق المالية في أي بلد وتطورها متماشياً مع التحسينات في المهارات التنظيمية.
    Hasta la fecha, siempre se ha hecho hincapié en las deficiencias estructurales de los mercados financieros de los países en desarrollo y las transacciones financieras internacionales con esos países. UN وحتى اليوم، كان يجري دائما التشديد على أوجه النقص الهيكلية بالأسواق المالية للبلدان النامية، وكذلك على المعاملات المالية الدولية مع هذه البلدان.
    Exhortamos a la Comisión a que incorpore estos cambios a fin de que los mercados financieros de contratos extrabursátiles puedan funcionar con claridad y certeza frente a las expectativas de quienes participan en ellos. UN ونحث اللجنة على إدراج هذه التغييرات لكي تحتفظ السوق المالية غير الرسمية بالوضوح واليقين فيما يتعلق بتوقعات المشاركين في السوق.
    Es, por lo menos en parte, una labor de construcción deliberada que hasta el momento consiste en un determinado número de proyectos de integración regional, en Europa y América Latina, además de la emergencia de los mercados financieros de Asia. UN أنها، بصورة جزئية على الأقل، عبارة عن عمل بناء مدروس قد تمثّل، حتى الآن، في عدد من مشاريع التكامل الاقليمية، في أوروبا وأمريكا اللاتينية، بالإضافة إلى ظهور الأسواق المالية في آسيا.
    También han disminuido las expectativas de inflación, calculada de acuerdo con las obligaciones indizadas en los mercados financieros de acuerdo con la inflación. UN كما انخفضت أيضا التوقعات المتعلقة بالتضخم، عند قياسها بالأوراق المالية المقيَّــمة بمراعاة عامل التضخم في الأسواق المالية.
    Sin embargo, es probable que esa misma evolución dé lugar a una recuperación en los mercados financieros de los países en desarrollo, lo que puede atenuar el incentivo actual para canalizar fondos a los países en desarrollo. UN ولكن من المرجح أن تنعش هذه التطورات نفسها الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، مما قد يحد من الحوافز الراهنة التي تشجع على ضخ الأموال إلى البلدان النامية.
    Por otro lado, es probable que la depreciación del dólar tenga un impacto negativo en los mercados financieros de los Estados Unidos ya que hará que los inversores extranjeros titulares de activos financieros denominados en dólares tengan pérdidas. UN ومن جهة أخرى يرجح أن يكون لخفض الدولار أثر سلبي على الأسواق المالية في الولايات المتحدة لأنه سيؤدي إلى فقدان المستثمرين الأجانب الذين يحتفظون بأصول مالية مقيمة بالدولار.
    Si se crea ese círculo vicioso, los mercados financieros de todo el mundo estarían en peligro y, en consecuencia, se verían negativamente afectados, lo que iría en detrimento del crecimiento económico. UN فإذا اكتملت هذه الحلقة المفرغة سوف تتعرض الأسواق المالية على نطاق العالم للخطر وسوف تتأثر بالتالي بشكل سلبي مما يضر بالنمو الاقتصادي.
    Tras la crisis de los mercados financieros de fines del decenio de 1990, se incorporaron en el programa internacional iniciativas dirigidas a reforzar las normas y los códigos. UN 121 - وقد ظهرت الجهود لتعزيز المعايير والمدونات في البرامج الدولية بعد أزمة الأسواق المالية في أواخر التسعينات.
    En los últimos meses la economía mundial ha atravesado un período de turbulencia financiera, lo cual demuestra el daño que pueden llegar a provocar el exceso de liquidez y la complacencia ante las distorsiones que existen en los mercados financieros de las principales economías. UN وفي الشهور الأخيرة، مر اقتصاد العالم باضطراب مالي، مما يثبت التأثير الضار للسيولة المفرطة وسياسة التراخي التي ظهرت في مواجهة التشوهات الموجودة في الأسواق المالية للاقتصادات الرئيسية.
    Habida cuenta de la reciente agitación de los mercados financieros de los países desarrollados, que provocaron instrumentos financieros esotéricos, su delegación señala asimismo la necesidad de obrar con prudencia frente a nuevos instrumentos de la deuda. UN ونظرا للاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة بسبب الصكوك المالية الخفية، يحذر وفده من الصكوك الجديدة المتعلقة بالديون.
    Tanto los mercados financieros de los países desarrollados como los de los países en desarrollo han registrado un enorme crecimiento desde 2002, en un período caracterizado por tasas elevadas de crecimiento económico y abundante liquidez. UN وقد شهدت الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء نموا هائلا منذ عام 2002، وتميزت هذه الفترة بارتفاع مستويات النمو الاقتصادي ووفرة السيولة.
    Esto ha causado preocupación y ansiedad con respecto a la estabilidad a largo plazo del valor de los activos utilizados como reservas en los mercados financieros de los países desarrollados y ha creado más incertidumbre con respecto a la estabilidad de los mercados financieros mundiales. UN وسبب ذلك قلقاً وجزعاً بشأن الاستقرار الطويل الأجل لقيمة الأصول المحتفظ بها كاحتياطيات في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة النمو كما سبب مزيداً من الشك فيما يتعلق باستقرار الأسواق المالية العالمية.
    Lo que comenzó con perturbaciones en determinados segmentos de los mercados financieros de las economías desarrolladas se ha convertido en una de las contracciones económicas mundiales más agudas de la historia moderna. UN وتحول الأمر الذي بدأ باضطرابات في قطاعات مختارة في الأسواق المالية للاقتصادات المتقدمة النمو إلى إحدى أكثر حالات الانكماش الاقتصادي العالمي حدة في التاريخ الحديث.
    Aunque ya se han adoptado medidas sin precedentes para evitar que la crisis empeore, la recuperación mundial será prolongada y harán falta otras políticas para ayudar a restablecer la confianza y librar a los mercados financieros de la incertidumbre que afecta el progreso hacia la recuperación económica. UN وعلى الرغم من التدابير غير المسبوقة التي اتخذت منع تصاعد الأزمة، فإن الانتعاش العالمي سيستغرق وقتا طويلا وسيتطلب مزيدا من الإجراءات في مجال السياسة العامة بغية استعادة الثقة وتخليص الأسواق المالية من حالة الترقب التي تعيق التقدم نحو الانتعاش الاقتصادي.
    En general, la crisis ha revelado que los fallos en la reglamentación no se referían a una o dos operaciones concretas en uno o dos países, sino a un amplio abanico de actividades en los mercados financieros de los Estados Unidos y Europa occidental. UN وعلى وجه الإجمال بينت الأزمة أن القصور التنظيمي لم يقتصر على عملية واحدة أو عمليتين محددتين في بلد واحد أو بلدين، بل طال طائفة واسعة النطاق من أنشطة الأسواق المالية في جميع أنحاء الولايات المتحدة وأوروبا الغربية.
    Mientras tanto, deberíamos ejercer una demanda razonable y contar con un plan para la liberalización gradual de los mercados financieros de los países de ingresos bajos y medianos. UN في الوقت ذاته، ينبغي تقديم مطالب معقولة ووضع خرائط طريق من أجل التحرير التدريجي للأسواق المالية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    El fuerte aumento del número de fusiones y adquisiciones transfronterizas, que luego disminuyeron al comenzar la turbulencia de los mercados financieros de los países desarrollados, impulsó el incremento de las corrientes de inversión extranjera directa en 2007. UN وقد تأكدت الزيادة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي عام 2007 بالزيادة الحادة في عمليات الدمج والتملك عبر الحدود، التي انخفضت منذئذ مع بداية الاضطراب المالي بالأسواق المالية في البلدان النامية.
    A largo plazo, el nerviosismo de los inversionistas podía provocar la salida al exterior de los dividendos obtenidos de las ganancias relacionadas con la inversión extranjera directa, lo que podía desestabilizar los mercados financieros de los países receptores. UN فعلى المدى البعيد، يمكن أن يؤدي خروج عائدات أرباح الاستثمار الأجنبي المباشر، عندما يستبد القلق بالمستثمرين، إلى زعزعة استقرار السوق المالية للبلد المتلقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد