Reconociendo las posibles repercusiones globales, subrayaron la necesidad de contar con un marco normativo específico para los mercados financieros y de divisas. | UN | وإذ أدركوا ما قد يكون لذلك من آثار ممكنة أكدوا على الحاجة إلى إيجاد إطار تنظيمي محدد ينظم الأسواق المالية وأسواق الصرف. |
1. Promoción de la estabilidad de los mercados financieros y de capitales; | UN | 1 - تحقيق الاستقرار في الأسواق المالية وأسواق رأس المال؛ |
Análisis de las tendencias y evolución de los mercados financieros y energéticos mundiales con objeto de ajustar la política fiscal del país Enero de 1994 a mayo de 1995 | UN | تحليل الاتجاهات والتطورات على مستوى الأسواق المالية وأسواق الطاقة في العالم من أجل تعديل السياسة المالية للبلد |
El examen de los problemas que plantea la mundialización de los mercados financieros y la consiguiente reducción de la fuerza normativa del Estado obedece a una necesidad metodológica. | UN | وإن بحث المشاكل التي تثيرها عولمة الأسواق المالية وما يترتب عليها من انخفاض القوة المعيارية للدولة هما أمران يتعلقان بضرورة منهجية. |
51. La Sra. Caroline Dommen dio la bienvenida a los asistentes y describió la influencia creciente y significativa de los mercados financieros y de productos básicos en la agenda para el desarrollo. | UN | رحبت السيدة كارولاين دومن بالحضور وعرضت بإيجاز التأثير المتنامي والكبير للأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية في خطة التنمية. |
Al mismo tiempo, el funcionamiento de los mecanismos cambiarios no está propiciando el ajuste de los movimientos de las cuentas corrientes, debido en gran medida a los elementos especulativos que afectan a los mercados financieros y cambiarios internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن آلية سعر الصرف لا تعمل بطريقة من شأنها أن تسهل تسوية تدفقات الحساب الجاري، بسبب عوامل أهمها عناصر المضاربة التي تؤثر على الأسواق المالية وأسواق العملات على الصعيد الدولي. |
Hay que crear mecanismos para contener los problemas de la especulación excesiva en los mercados financieros y de productos básicos. | UN | وينبغي وضع آليات لاحتواء مشاكل المضاربة المفرطة في الأسواق المالية وأسواق السلع. |
Esa crisis fue consecuencia a la vez de la mundialización de los mercados financieros internacionales y de una liberalización de los mercados financieros y de capitales excesivamente rápida, sin el correspondiente fortalecimiento de la reglamentación financiera. | UN | وكانت هذه الأزمة الناتج المشترك للأسواق المالية الدولية المعولمة والسرعة المفرطة في تحرير الأسواق المالية وأسواق رؤوس الأموال غير المصحوبة بتعزيز مماثل للتنظيم المالي. |
D. Las relaciones entre los mercados financieros y los de productos básicos 35 - 37 18 | UN | دال - الصلات بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية 35-37 |
36. Las relaciones entre los mercados financieros y los de productos básicos se manifiestan de diversos modos. | UN | 36- وتنحو العلاقة بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية عدة اتجاهات. |
2. Promoción del desarrollo de los mercados financieros y de capitales; | UN | 2 - العمل على تطوير الأسواق المالية وأسواق رأس المال؛ |
La liberalización de los mercados financieros y de capital ha originado un volumen considerable de inversión extranjera directa. | UN | 350 - وأدى تحرير الأسواق المالية وأسواق رؤوس الأموال إلى زيادة ملحوظة في الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Adicionalmente, es de considerar que muchos países siguen siendo vulnerables a condiciones externas, como las tendencias de la desaceleración de las economías desarrolladas más grandes y la volatilidad de los mercados financieros y de productos básicos a nivel internacional. | UN | ويجب أيضا أن نأخذ في الاعتبار أن العديد من البلدان لا تزال تتأثر سلبا بظروف خارجية، مثل الاتجاهات نحو تباطؤ الاقتصادات الأكبر المتقدمة النمو وتقلب الأسواق المالية وأسواق السلع على الصعيد الدولي. |
Además, también es importante una mayor coherencia y previsibilidad en los mercados financieros y de productos básicos a escala mundial, a fin de que países en desarrollo como Sri Lanka puedan alcanzar las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لكي تبلغ البلدان النامية مثل سري لانكا الغايات من الأهداف الإنمائية للألفية من المهم أيضا أن يزيد الاتساق والثبات في الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية العالمية. |
Hemos visto la inestabilidad en los mercados financieros y bursátiles, así como la inflación en los precios de los alimentos en dos y tres dígitos. | UN | ولقد شهدنا عدم استقرار في الأسواق المالية وأسواق الأسهم. وشهدنا كذلك تضخما في أسعار الغذاء بمعدلات من رقمين وثلاثة أرقام. |
Es necesario hacer más esfuerzos para eliminar la discriminación entre los géneros, entre otras esferas, en los mercados financieros y de trabajo, así como respecto de la propiedad de activos y el derecho de propiedad. | UN | ويتعين مضاعفة الجهود للقضاء على التمييز بين الجنسين، بما في ذلك في الأسواق المالية وأسواق العمل وملكية الأصول وحقوق الملكية. |
NEW HAVEN – los mercados financieros y el llamado consenso de Davos coinciden ampliamente en que Estados Unidos está a punto de alcanzar algo parecido a una recuperación cíclica clásica. ¿Pero es así? | News-Commentary | نيوهافين ــ هناك اتفاق واسع النطاق بين الأسواق المالية وما يسمى بإجماع دافوس على أن الولايات المتحدة ربما تشهد قريباً ما يشبه دورة انتعاش كلاسيكية طال انتظارها. ولكن هل هذا صحيح؟ |
Sin embargo, gran parte de la turbulencia económica se ha centrado en las economías desarrolladas, concretamente en la zona euro, y las reformas estructurales emprendidas en Europa a modo de respuesta han sido especialmente contraproducentes, al haberse desviado al mercado del empleo todos los costos de los macroajustes de los mercados financieros y de capitales. | UN | ومع هذا، فإن جانباً كبيراً من الاضطراب الاقتصادي تركز في البلدان المتقدمة، ولا سيما في منطقة اليورو، ولهذا فإن الإصلاحات الهيكلية التي أجريت في أوروبا استجابة لذلك قد حققت نتائج عكسية بشكل خاص، نظراً لأن كافة تكاليف التسويات الكلية للأسواق المالية وأسواق رأس المال قد انتقلت إلى سوق العمالة. |
Los sistemas jurídicos y reglamentarios son débiles y los mercados financieros y de capitales están subdesarrollados y en la mayoría de los países ni siquiera existen. | UN | وتتسم الأنظمة القانونية والتنظيمية بالضعف، وأسواق رؤوس المال والأسواق المالية بالتخلف، وهي منعدمة في جل البلدان. |
5. Pide al SESRTCIC y al Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio (ICDT) que hagan los estudios necesarios sobre el establecimiento de un mecanismo de cooperación entre los Estados miembros de la OCI en la esfera de los mercados financieros y la compraventa de títulos y valores, no con la intención de crear nuevos órganos sino de activar los mecanismos existentes en esos ámbitos; | UN | 5 - يطلب من مركز البحوث الاحصائية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية، والمركز الإسلامي لتنمية التجارة، القيام بالدراسات اللازمة بشأن ايجاد آلية للتعاون بين دول منظمة المؤتمر الإسلامي في مجالي الأسواق المالية والمقاصة للأسهم والسندات، دون أن يترتب على إجراء الدراسات المذكورة إنشاء أجهزة جديدة، بل تفعيل دور الأجهزة القائمة حاليا. |
Por el contrario, la polémica respecto de este objetivo está creando unas condiciones que pueden generar una mayor inestabilidad en los mercados financieros y cambiarios. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المناقشة المتعلقة باﻷرقام المستهدفة تنشئ أوضاعاً يمكن أن تستثير تقلباً أكبر في اﻷسواق المالية وأسواق العملات. |
La comunidad internacional debe enunciar y confirmar los principios y normas indispensables de la reglamentación de los mercados financieros y encontrar un mecanismo que permita supervisar en forma permanente los progresos que se hagan en la esfera de la coordinación y la cooperación. | UN | ويجب أن يصوغ المجتمع الدولي مبادئ ومعايير أساسية لتنظيم الأسواق المالية وأن يؤكد عليها، وأن يُعد آلية للرقابة المستمرة من أجل إحراز تقدم على صعيدي التنسيق والتعاون. |
La inestabilidad de los mercados financieros y la inestabilidad y los desajustes de los tipos de cambio pueden tener efectos adversos en la competitividad de los países en desarrollo. | UN | 15 - وأردف قائلا إن عدم استقرار الأسواق المالية وتقلب أسعار الصرف وعدم اتساقها يمكن أن يخلِّف وقعا معاكسا على قدرة البلدان النامية على التنافس. |
No obstante, una rápida disminución del dólar traería probablemente aparejada un alza significativa de la inestabilidad de muchos otros tipos de activos y podría repercutir negativamente en los mercados financieros y el crecimiento mundial. | UN | إلا أن حدوث تدن سريع للدولار يحتمل أن يؤدي إلى زيادة التقلبات بشكل كبير بالنسبة للعديد من فئات الأصول الأخرى، وقد يكون له أثر سلبي على الأسواق المالية وعلى النمو العالمي. |
Se trata de instrumentos basados en los mercados financieros y otro tipo de instituciones ideados para compensar la vulnerabilidad a las variaciones de los precios. | UN | وهي أدوات تساعد على مواجهة التعرض للمخاطر السعرية من خلال الأسواق المالية وغيرها من المؤسسات. |
Las reformas de mercado, el funcionamiento de los mercados financieros y de capital y la prosperidad del comercio exterior, junto con el crecimiento de una clase media, constituyen elementos esenciales de un desarrollo económico equilibrado, sano y competitivo a nivel internacional, así como la base de una integración mayor en la economía mundial. | UN | فإصلاحات السوق، واﻷسواق المالية وأسواق رأس المال العاملة، والتجارة الخارجية المزدهرة، باﻹضافة إلى نمو الطبقة الوسطى عناصر أساسية للنمو الاقتصادي المتوازن والسليم والقادر على التنافس الدولي واﻷساس لزيادة الاندمــاج في الاقتصاد العالمي. |