ويكيبيديا

    "los mercados incipientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷسواق الناشئة
        
    • لﻷسواق الناشئة
        
    • بالأسواق الناشئة
        
    Se aconsejó a los mercados incipientes que aceleraran las reformas económicas e institucionales que hace necesarias la mundialización de los mercados. UN وأضاف قائلا إنه جرى حث اﻷسواق الناشئة على اﻹسراع في اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية التي تقتضيها عولمة اﻷسواق.
    El objetivo es aumentar la confianza de los inversionistas para que coloquen sus fondos en los mercados incipientes sin retirarlos ante los primeros indicios de lo que consideren políticas imprudentes. UN والهدف من ذلك هو تعزيز ثقة المستثمرين في وضع أموالهم في اﻷسواق الناشئة وعدم إخراجها منها عند أول علامة يعتبرون أنها تدل على سياسات غير حذرة.
    Poco después de la crisis de México se reanudaron las corrientes financieras hacia los " mercados incipientes " del Asia meridional y oriental. UN ٢٢ - وعادت اﻷموال الى التدفق من جديد الى " اﻷسواق الناشئة " في جنوبي وشرقي آسيا بُعيد اﻷزمة المكسيكية.
    Debate de grupo sobre cuestiones financieras y de desarrollo en los mercados incipientes UN مناقشة الفريق بشأن القضايا المالية واﻹنمائية في اﻷسواق الناشئة
    Los principales mercados bursátiles han caído en promedio un 10%, mientras que los mercados incipientes, más pequeños, han registrado una baja de cerca del 25%. UN وانخفضت أسواق اﻷسهم الرئيسية بنسبة متوسطة قدرها ١٠ في المائة، في حين انخفضت اﻷسواق الناشئة اﻷصغر حجما بقرابة ٢٥ في المائة.
    los mercados incipientes y en transición están más expuestos a la inestabilidad y al comportamiento gregario de los inversionistas que los países desarrollados, ya que son todavía marginales para los inversionistas internacionales. UN إن اﻷسواق الناشئة تلك التي تمر بمرحلة انتقالية أشد تأثرا بعقلية القطيع لدى المستثمرين وبالتقلب من البلدان المتقدمة النمو، ﻷنها لا تزال هامشية بالنسبة إلى المستثمرين الدوليين.
    Así ocurre en los mercados desarrollados, y todavía más en los mercados incipientes con poca actividad. UN وإذا كان ذلك يحدث في اﻷسواق المتقدمة النمو، فإنه يحدث بقدر أكبر في اﻷسواق الناشئة اﻷقل شأنا.
    El valor de las acciones transadas en los mercados incipientes aumentó de menos del 3% de los 1,6 billones de dólares correspondientes al total mundial de acciones negociadas en los mercados bursátiles en 1985 al 17% de los 9,6 billones de dólares correspondientes al total mundial registrado en 1994. UN وزادت قيمة اﻷسهم المتبادلة في اﻷسواق الناشئة من أقل من ٣ في المائة من المجموع العالمي البالغ ١,٦ تريليون دولار عام ١٩٨٥ إلى ١٧ في المائة من قيمة اﻷسهم المتبادلة في جميع أسواق العالم عام ١٩٩٤، وكانت تبلغ ٩,٦ تريليون دولار.
    La mayoría de las monedas principales ha subido en relación al dólar de los Estados Unidos durante el período, pero las monedas de los mercados incipientes de Asia han caído considerablemente. UN وارتفعت قيمة معظم العملات الرئيسية مقابل دولار الولايات المتحدة خلال الفترة ولكن عملات اﻷسواق الناشئة اﻵسيوية انخفضت بشكل هام.
    Además, la estabilidad política, social y económica aumentaría en gran medida las posibilidades de inversión extranjera en los mercados incipientes. UN كذلك فان من شأن الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي أن يعزز كثيرا من امكانات الاستثمار اﻷجنبي في اﻷسواق الناشئة .
    Estas medidas han ayudado a impedir que se propagaran a esas economías los efectos más graves de la crisis financiera que se ha producido en los mercados incipientes de otras partes del mundo, por lo que sería insensato renunciar a ellas apresuradamente, si es que hubiera alguna razón para renunciar a ellas. UN وقد ساعدت هذه على عزل هذه النظم الاقتصادية عن اﻵثار اﻷسوأ للعدوى المالية من جراء اﻷزمة في اﻷسواق الناشئة في أمكنة أخرى، ويبدو من عدم الحكمة التسرع بالتخلي عنها، أو التخلي عنها على اﻹطلاق.
    Si bien los inversionistas valoraron de distinta manera el riesgo de los distintos países después de la crisis de Asia, su idea de que la inversión en los mercados incipientes representaba un riesgo mucho mayor después de la crisis de Rusia se extendió con carácter general. UN ولئن كان المستثمرون يميزون بين البلدان في تقييمهم للمخاطر عقب اﻷزمة اﻵسيوية، فقد انتشر على نطاق واسع تصورهم للزيادة الحادة في مخاطر الاستثمار في اﻷسواق الناشئة في أعقاب اﻷزمة الروسية.
    Ello se debe a que, en la mayor parte de los mercados incipientes, el vencimiento de los contratos de divisas a término o de futuros en divisas no suele ser nunca de más de un año. UN ويرجع سبب ذلك إلى أن أطول أجل استحقاق في العقود اﻵجلة للعملات اﻷجنبية أو عمليات البيع أو الشراء اﻵجلة بالعملات اﻷجنبية هو عام واحد في معظم اﻷسواق الناشئة.
    No sólo se produjo una retirada inmediata de fondos, sino que el suministro de fondos continuó siendo limitado durante algún tiempo en todos los mercados incipientes, ya que las valoraciones de las acciones de los bancos desalentaban a los prestamistas a regresar a esos mercados mucho después de que hubiera pasado lo peor de la crisis. UN وما حدث لم يكن فقط سحب اﻷموال فورا، بل ظل توفير اﻷموال لجميع اﻷسواق الناشئة مقيدا لبعض الوقت، ﻷن تقييمات اﻷسهم المصرفية لم تشجع المقرضين على العودة بعد انقضاء أسوأ جوانب اﻷزمة بوقت طويل.
    Por su parte, los bancos acreedores, en virtud de las actuales normas de Basilea sobre suficiencia de capital, tienen un claro incentivo a otorgar préstamos a corto plazo en los mercados incipientes. UN وفيما يتعلق بالمصارف المقرضة، فبمقتضى معايير بازل الحالية لكفاية رأس المال، هناك حافز واضح للمصارف على تقديم قروض قصيرة اﻷجل إلى اﻷسواق الناشئة.
    Sobre todo en los mercados incipientes, es necesario establecer una distinción clara entre el apoyo estatal al sistema bancario en su conjunto y la ayuda a disposición de cada uno de los bancos cuando el sistema no está en peligro. UN وهناك حاجة في اﻷسواق الناشئة على وجه الخصوص إلى التمييز بوضوح بين الدعم الحكومي للنظام المصرفي ككل والدعم المقدم إلى أي مصرف بمفرده عندمـــا لا يكون النظام معرضا للخطر.
    La recesión en los mercados incipientes tuvo repercusiones en África, sobre todo como consecuencia de la depresión de los precios de los productos básicos. Todos los productos exportables de África se vieron afectados, pero el petróleo experimentó la caída más estrepitosa. UN ٩ - وقد انتقل ركود اﻷسواق الناشئة إلى أفريقيا بصفة رئيسية عن طريق انخفاض أسعار السلع، فقد تأثرت جميع منتجات التصدير في أفريقيا، وشهدت أسعار النفط أكبر قدر من التدهور.
    En términos más generales, los mercados incipientes de algunos países han dado una orientación de mercado a algunas actividades de privatización, en particular cuando los FPI de mercado han determinado el precio y distribuido grandes bloques de acciones en poder del Estado. UN وبوجه عام، وفرت اﻷسواق الناشئة في بعض البلدان اتجاها سوقيا لبعض أنشطة الخصخصة، ولا سيما في حالات تتعلق بطرح أسهم ﻷول مرة للجمهور في السوق تم فيها تسعير وتوزيع كميات ضخمة من اﻷسهم التي كانت مملوكة للدولة.
    Si bien en América Latina y el Caribe, como consecuencia temporal de la crisis de México, el crecimiento de las corrientes de créditos privados disminuyó, en Asia siguió incrementándose considerablemente, en particular en los mercados incipientes del Asia oriental, debido a que los inversionistas aplicaron criterios más estrictos en la evaluación de los parámetros fundamentales de la economía para la selección de prestatarios. UN وفي حين أن النمو في تدفقات الائتمان من القطاع الخاص هبط في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كأثر مؤقت ﻷزمة المكسيك، فقد ازداد توسع تلك التدفقات بصورة هامة في آسيا وخاصة في اﻷسواق الناشئة في شرق آسيا، مما أظهر ازدياد تمييز المستثمرين فيما بين المقترضين، وذلك من خلال تقييم أكثر تدقيقا لﻷوضاع الاقتصادية اﻷساسية.
    Es cierto que la fijación coordinada de los precios de los seguros frena la competencia y la innovación, pero en el caso de los mercados incipientes un cierto período de estabilidad de los precios puede servir para que los consumidores entiendan mejor las complejidades de los seguros. UN ولا شك في أن تحديد هذا النوع من اﻷسعار المنسقة يعوق المنافسة والابتكار في المنتجات، ولكن بالنسبة لﻷسواق الناشئة فإن وجود فترة من الاستقرار في اﻷسعار ربما يتيح للمستهلكين فهما أفضل لتعقد منتجات التأمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد