La actividad empresarial de las palestinas sigue estando limitada por la falta de acceso a los mercados locales e internacionales. | UN | ولا تزال مباشرة المرأة للأعمال الحرة مقيدة نتيجة للافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
La Oficina facilitó la concertación de acuerdos por los que los cultivadores de Colombia y el Perú podrán acceder a los mercados locales e internacionales. | UN | ويسّر المكتب إبرام اتفاقات تتيح للمزارعين في بيرو وكولومبيا الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
Esas pequeñas empresas sirven también de ejemplo de la capacidad de los tanzanianos de trabajar duramente para poder acceder a los mercados locales e internacionales. | UN | وهذه المنشآت الصغيرة مثال على ما للتنـزانيين الذين يعملون بجد من قدرة على إحراز سبل الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
Debería facilitarse más el acceso de bienes y servicios culturales a los mercados locales e internacionales. | UN | 48 - وأكدت النرويج أنه ينبغي مواصلة تعزيز إمكانية وصول السلع والخدمات الثقافية إلى الأسواق المحلية والدولية. |
:: Se puede mejorar la subsistencia económica de la mujer ampliando el acceso de las mujeres productoras y comerciantes a los mercados locales e internacionales y dándole más acceso al empleo, la educación y la capacitación y a las oportunidades empresariales. | UN | :: ويمكن توسيع سبل المعيشة الاقتصادية للمرأة عن طريق زيادة إمكانية وصول النساء المنتجات والمشتغلات بالتجارة إلى الأسواق المحلية والدولية وعن طريق زيادة إمكانية الحصول على الوظائف والتعليم والتدريب وفرص تنظيم المشاريع. |
58. Con la asistencia de la ONUDI y otras entidades asociadas, Tanzanía está ayudando a las PYME a producir productos de calidad que puedan competir en los mercados locales e internacionales. | UN | 58- وقال إن تنـزانيا تعمل، بمساعدة اليونيدو وشركاء آخرين، على مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على إنتاج منتجات جيّدة يمكن أن تتنافس في الأسواق المحلية والدولية. |
81. El Experto independiente alienta a los países donantes a que apoyen las operaciones de revitalización de la agricultura por conducto de programas de asistencia técnica destinados a fomentar la capacidad de comercialización de los productos alimentarios en los mercados locales e internacionales. | UN | 81- ويشجع الخبير المستقل البلدان المانحة على دعم عمليات إنعاش الزراعة عن طريق برامج المساعدة التقنية الرامية إلى تيسير سبل تسويق المنتجات الغذائية في الأسواق المحلية والدولية. |
La ONUDI ha respondido a las solicitudes de Bhután, China, Egipto, Etiopía, Nicaragua, Marruecos, el Pakistán y el Perú para mejorar la capacidad en materia de desarrollo de productos y servicios culturales tradicionales, lo que requiere creatividad e innovación, con el fin de aumentar el acceso a los mercados locales e internacionales. | UN | وقد استجابت اليونيدو لطلبات مقدمة من إثيوبيا وباكستان وبوتان وبيرو والصين ومصر والمغرب ونيكاراغوا من أجل تعزيز قدراتها في مجال تطوير المنتجات والخدمات الثقافية التقليدية، وهو ما يقتضي توفر القدرة على الإبداع والابتكار، وذلك بهدف زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
Burkina Faso está preparando decretos para regular mejor el sector de los bienes y servicios culturales, incluidas las exportaciones. Dinamarca, Francia y la República Unida de Tanzanía han mejorado el acceso legal de los bienes y servicios culturales a los mercados locales e internacionales. | UN | وتقوم بوركينا فاسو بإعداد قوانين لتحسين تنظيم قطاع السلع والخدمات الثقافية، بما في ذلك الصادرات، وقد عززت جمهورية تنزانيا المتحدة والدانمرك وفرنسا إمكانية وصول السلع والخدمات الثقافية بالطرق القانونية إلى الأسواق المحلية والدولية. |